"Джеймс, родной, с тобой что-то случилось?": Mechanics VoiceOver выпустила русскую озвучку для ПК-версии ремейка Silent Hill 2
-
Подтверждено: Nintendo продолжит поддерживать Switch играми даже после выхода Switch 2
23 -
Утечка: Создательница Dragon Age: The Veilguard перешла под крыло Wizards of the Coast
27 -
The Weeknd с Дженной Ортегой и Барри Кеоганом в сумбурном трейлере фильма Hurry Up Tomorrow
3 -
Нил Дракманн объяснил, почему Эбби не имеет мощной мускулатуры во втором сезоне "Одних из нас"
44 -
Минус эксклюзивы: Microsoft анонсировала Age of Empires II и Age of Mythology: Retold для PlayStation 5
20
Студия озвучки Mechanics VoiceOver неожиданно выпустила русский дубляж для ПК-версии ремейка Silent Hill 2.
Команда не делала предварительного анонса русификатора и не открывала сбор средств на его создание. Mechanics VoiceOver таким сюрпризом хотела отблагодарить своих подписчиков в честь приближающегося Нового года.
К созданию дубляжа были привлечены профессиональные актеры озвучивания. Джеймса Сандерленда озвучил Андрей Мишутин, а Марию - Екатерина Дмитрова. Также в игре можно услышать Елену Лунину (Анжела Ороско), Елену Байбикову (Лора), Константина Карасика (Эдди Домбровски), Андрея Маслова (Томас Ороско), Дмитрия Рыбина (Радиоведущий) и Петра Слепцова (Доктор). Скачать русификатор можно здесь. Загрузка доступна бесплатно.
Также над своей версией русской озвучки ремейка Silent Hill 2 в настоящий момент работает команда GamesVoice.
Читайте также: А есть ли смысл? Ветеран PlayStation Шон Лейден оценил идею выпуска эксклюзивов Sony на Xbox.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 04.02.2025 Microsoft покажет инди-игры на презентации ID@Xbox в преддверии IGN Fan Fest
- 04.02.2025 Dragon's Dogma 2 разошлась тиражом в 3,5 миллиона копий
- 04.02.2025 И Цао Цао, такой молодой, и юный Лю Бэй впереди: Обзор Dynasty Warriors Origins
- 04.02.2025 Хитовый февраль: Появились первые оценки Kingdom Come: Deliverance II и Civilization VII
- 03.02.2025 Джоэл, Элли и Эбби на свежих кадрах второго сезона сериала "Одни из нас" — выходит в апреле
- 03.02.2025 Утечка: Создательница Dragon Age: The Veilguard перешла под крыло Wizards of the Coast
За труд, за который они ни копейки с людей не взяли, низкий поклон, но Екатерина Дмитрова вообще не просекла эмоциональный тон и драматургию своих персонажей, а отработала чисто на академе - профессионально, но сухо и мимо. Вместо изможденной и брошенной умирать в одиночестве женщины, мечтающей поскорее отмучиться, получилась просто грустная тетя, которая предъявляет нерадивому муженьку, что он ее на курорт не свозил.
В данном случае разница слишком большая, чтобы ей можно было спокойно пренебречь.
@GuardianAngel ну за бугром вроде фильмы с сабами на языке оригинала в кинотеатрах
@TechnologEast ну в резидентах тож поменяли же
что нужно или не нужно люди решат сами.
@_Gantz_ я высказал своё личное мнение. Никого ни к чему не призываю. Не переживай.
Профессионально , не значит -хорошо... А в целом , не ясно и надеюсь таковым не станет , факт того , что людям в принципе нравится дубляж, это не правильно в корне... Эмоция скажем ДиКаприо или Феникса , должна быть выражена голосовыми связками того и другого, а не Василия или Прохора, у которых фиг знает что было на кануне... На мой взгляд , правильным переводом является закадровый (Юрию Сербину отдельное спасибо)
Голос дикаприо не является его сильной стороной.
За каким бугром? Там где населения как с 1/10 Москвы?)))
Хуже.
Спасибо за проделанную работу! И вас с наступающим!!!
@Tigger Ну пардоньте, я с рождения на трех языках говорю.
Хз, какой из них родной, я даже думаю не всегда на русском. Но русский любимый, да.
Смотри, бохатсво Великого, раскрывается в Ведьмаке3 например на 100%, сейчас как раз перепрохожу на пс5 (игор нет) - шедевр локализации. Или Диско Элизиум.
А тут чел в восторге, что Профессиональные Погромисты перевели гоночку. С английского, который осилит семикласник. Кринжануло.
@ugrumko
Если верить википедии:
В Великобритании, Ирландии, Португалии, Нидерландах, Греции, Румынии, в государствах Балканского полуострова и Скандинавии, Финляндии и странах Балтии дублируется только продукция для детской аудитории. Вся прочая аудиовизуальная продукция переводится с помощью субтитров.
В азии вроде тоже только сабы
Спасибо что я в России живу. А так да- в странах где населения нет. Великобретании и не надо. Все кино и так на англ
@ugrumko
так по продажам то они обходят рф
То есть ты устроил шариковскую клоунаду из-за того, что человек порадовался тому, что игру перевели на русский язык? Это какой-то совершенно метафизический уровень кукожа, братишка. Надеюсь, слово "кукож" не вызовет у тебя конвульсий.
Ыыы кто обходит?)))) какая нибудь Эстония? Ой астанавис)
Не перевариваю русские озвучки. Но тут очень классно сделали, мое почтение.