


Electronic Arts переведёт Dragon Age: The Veilguard на русский — упоминание языка появилось в Steam
- Комментарии
- Форум
-
«Супермен» Джеймса Ганна выйдет в «цифре» 15 августа
9 -
Remedy недовольна продажами FBC: Firebreak
19 -
Сенуа возвращается на PlayStation: Ninja Theory рассказала о Senua's Saga: Hellblade II Enhanced для PlayStation 5
17 -
Амбициозный корейский приключенческий экшен Crimson Desert отложили на 2026 год
3 -
Официально: «Убийца The Sims» InZOI выйдет на PlayStation 5 в начале 2026 года
4
Отечественных поклонников Dragon Age ожидает приятный сюрприз. Похоже, следующую часть серии официально переведут на родной язык. На странице игры в Steam появилось упоминание русских субтитров.
Electronic Arts даже локализовала подзаголовок The Veilguard, назвав игру «Dragon Age: На страже Завесы». Компания собирается показать свежий геймплей 11 июня, а сегодня поделилась некоторыми подробностями грядущего проекта.
Важно подчеркнуть, что в момент появления следующей Dragon Age в сервисе Valve в списке поддерживаемых языков русского не было — это добавили только сегодня. Поэтому маловероятно, что это какая-то ошибка.
Читайте также: «Украли всё-таки корону»: вышел трейлер мультфильма «Три богатыря: Ни дня без подвига» — в прокате с 20 июня.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 12.08.2025 Больше не консольный эксклюзив Xbox Series X|S: Senua’s Saga: Hellblade 2 от Microsoft вышла на PlayStation 5
- 12.08.2025 «Супермен» Джеймса Ганна выйдет в «цифре» 15 августа
- 12.08.2025 Resident Evil Requiem покажут на церемонии открытия gamescom 2025
- 12.08.2025 Премьеру мультфильма "Шрэк 5" снова перенесли
- 12.08.2025 Экшен Echoes of the End в духе God of War проходится за 15 часов
- 12.08.2025 «Бессмертный. Сказки Старой Руси» выйдет на консолях, ККИ сменила название и издателя
Видимо репутация у серии в русскоговорящих среде высокая, раз решили ещй что-то кроме перевести
Так уж и быть, скачаю с торрентов.
Так я в начале года перепрошёл трилогию, увеличил онлайн всей серии на 50%, после такого не могли не добавить
Не благодарите за перевод
@Kir_9010
Мдаа, больше позабавило тут - что на какие то французский и немецкий мы озвучку конечно сделаем, но на сверхпопулярные китайский, японский и русский(да и итальянский как бы тоже популярен) - нее, вы что, чокнулись, это другое.
Сколько там покупателей копий игр в среднем из Франции и Германии и сколько из Китая, Японии и от всех русскоговорящих интересно сравнить вот - боюсь из 2 группы во много раз больше просто.))
Этот очередной кусок ммошного непойми чего зачем то под названием ''Dragon Age'' правда ничто не исправит хоть немного, при том что даже старинные давно уже и простенькие DA:O и Ведьмак 1 те же вышли черт знает когда - и даже это недостижимые высоты космоса просто для таких позоров от еа и биовара в котором ничего от нормального Биовара старого не осталось.
Нормально, наши еще озвучку нейронную запилят в течение 2 недель с известными голосами
Такое полностью - что озвучки нема, ага.) Ну нейросеткой то сделают через пару дней уже, только игра такая что играть по доброй воле не захочешь, хоть там напрямую будет в мозг подаваться каждый диалог на топовом дубляже русском(ну как у Сенуи в Хеллблейде).
Это, что у них там произошло, что вдруг они решили сабы сделать. Давно не делали, даже сабы. Я рад конечно, хотя надо посмотреть, что выйдет. Инквизиция во многом мне не зашла. Да и не верится в текущую Bioware.
Я уже забыл, когда они что-то на наш язык переводили.
Чего все так вцепились в Инквизицию, а? Нет, ну серьезно ? Игра-то замечательная, и главное - в нее просто приятно играть, нет ощущения топорного проекта, слепленого кое-как, как от Ориджинс. В Инквизиции просто интересно исследовать цельный мир, а не вести однообразных буратин по вырубленным топором коридорчикам. В Ориджинс только сюжет тащил, но все остальное в Инквизиции на голову лучше.
@Vladimir2 игра не замечательная, но ты отвечаешь байтеру.
С одной стороны, русская речь была бы не лишней, но, с другой стороны, вспоминая, как даже внутренняя студия локализации ЕА угробила все шутки в субтитрах DAI, а то и поменяла смысл некоторых диалогов, я даже не знаю...
Просто для примера: первая встреча с Сэрой, её фраза: "Blah, blah, blah! Obey me! Arrow in my face!" ("Бла-бла-бла! Повинуйся мне! Стрелу мне в лицо!" (типа "якорь мне в глотку")), перевели как "Сим-салабим! Подчинись мне, стрела в роже!". И будь там русский дубляж, эта дичь так и осталась бы непонятной...
Шок контент! Но шок конечно же приятный.
Это же EA, денува будет 100%
Лучше бы Джеди перевели последнего
Сволочи, лучше бы Дед Спаси перевели
Что-то попахивает наедаловом. Есть большие ощущения, что выпилят или уберут. Это ж ЕА контора пи...сов....
Удачи