45 Комментарии: 29

"Не щелкаешь клювом — не подрежут крылья": Double Fine показала примеры надписей из русской версии Psychonauts 2

Дата: 14.12.2021 22:35
30 7 6 популярные эмоции статьи
Игры в материале
  • Комментарии
  • Форум
  • Дождались: Fallout 4 вышла на PlayStation 5 и Xbox Series X|S — что изменилось и как обновиться бесплатно

    8 26.04.2024 04:05 от Mancho
  • Состоялся релиз Phantom Fury — критики встретили брутальный ретро-шутер без восторга

    12 26.04.2024 03:58 от Tigger
  • "Это моя битва": Sony выпустила релизный трейлер Stellar Blade для PlayStation 5

    20 26.04.2024 03:45 от Fellbeast
  • Актер из Gears of War 4 и Gears 5 намекнул на скорые новости по франшизе

    6 26.04.2024 03:44 от SJey
  • Аарон Тейлор-Джонсон примкнул к актерскому составу хоррора "28 лет спустя"

    3 26.04.2024 03:26 от Faction2010

Сегодня утром студия Double Fine Productions сообщила, что её приключенческая игра Psychonauts 2 все же получит перевод на русский язык   это произойдет в начале 2022 года. Перевести собираются субтитры и весь текст на виртуальных объектах.

К вечеру появились первые примеры адаптации на русский язык.

Плакат на русском:

Плакат в оригинале:

Еще один пример плаката на русском:

А это примеры постеров на мексиканском испанском:

Отвечая на вопрос о возможности перевода игры на польский язык, разработчики объяснили, что это, опять же, зависит не от них. Бюджет выделяет издатель.

На старте Psychonauts 2 была доступна на английском, испанском, итальянском, немецком, португальском и французском языках. При этом многие игроки надеялись, что после перехода под крыло Microsoft у студии появятся возможности для добавления в игру большего количества языков.

В частности, недовольными остались русскоязычные пользователи, поскольку игры от внутренних студий Microsoft выходят обычно как минимум с субтитрами. Из-за этого Psychonauts 2 подверглась ревью-бомбингу на Metacritic. Сама студия объясняла, что её бюджет ограничен.

Наш обзор Psychonauts 2 читайте по ссылке.

Читайте также: Forza Horizon 5 продемонстрировала рекордный запуск в США, а Nintendo Switch остается консолью номер один — отчет NPD.

Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:

Telegram канал Новости Новости   Дзен
Выберите эмоцию которую вызвал материал:
Вам понравился материал? Расскажите о нем друзьям!
Читайте также другие материалы:
Лучшие комментарии
kro44i
kro44i 222.31 14.12.2021 22:43 удалён
17

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

перейти к непрочитанному
Комментарии (29)
zzzombie1989
zzzombie1989 108.17 14.12.2021 22:40 удалён
0

Finally!

romandc
romandc 29.95 14.12.2021 22:42 удалён
1

Ая ещё такое знаю: "Не можешь.... не мучай..."

kro44i
kro44i 222.31 14.12.2021 22:43 удалён
17

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

romandc
romandc 29.95 14.12.2021 22:58 удалён
1

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

F чего тут переводить: "Стул пингвином? Да нихрена!" 😂😁

Tigger
Tigger 528.84 14.12.2021 23:14 удалён
4

Господи, это точно Психонавты 2? Совершенно иная игра же, вообще ничего общего!cool

Rondiboss
Rondiboss 294.7 14.12.2021 23:17 удалён
0

Дождусь перевода и поиграю в лучшую версию devil

Z1SS
Z1SS 14.65 14.12.2021 23:18 удалён
0

Господи, это точно Психонавты 2? Совершенно иная игра же, вообще ничего общего!cool

на PS5 прошел вторую часть? sad

Generator_idei
Generator_idei 31.7 14.12.2021 23:30 удалён
0

Пройдено уже, позднячок

Agent
Agent 185.08 14.12.2021 23:43 удалён
0

А стоит играть столько отзывов позитивных . Может глянуть в пасе ? mail

Какой стиль у игры ? И кому что понравилось или нет ? 

История интересная ? 

shenmu3
shenmu3 69.6 14.12.2021 23:57 (изменен) удалён
0

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

Вымученный сарказм Обычно присущ тем, кто её не освоил, но мы же с тобой знаем, что ты к ним не относишься. Не опускайся к ним на дно, не надо smiley​​​​​​

В оригинале написано: "Доносчик(stool pigeon, в прямом смысле голубь, служащий для приманивания диких голубей)? Вообще ни капли!" в обучении, в котором Раз "без палева" следит за доктором, в чьём подсознании это происходит. То есть тут либо кто-то просто вспомнил поговорку, связанную с птицами, либо люди заморочились и если не попытались сохранить игру слов, то хотя бы как-то очень отдаленно сохранить смысл. По одному примеру судить сложно, но если это лучший из тех, что они смогли найти - получится фанфик в декорациях вторых Психонавтов. А ничего другого из исходного материала в любом случае не выйдет. Сюжет обрисуют, а шутки в Аншлаге придётся слушать. Самое оно для тех, кто пал в неравной борьбе со школьной программой sad

Tigger
Tigger 528.84 15.12.2021 00:01 (изменен) удалён
0

Господи, это точно Психонавты 2? Совершенно иная игра же, вообще ничего общего!cool

на PS5 прошел вторую часть? sad

Стопэ, не рвись, дружище. Фраза имеет совершенно иной контекст и отсылает к одному местному "гениальному" переводчику. Он здесь присутствует и все прекрасно понялsmiley

alexoz
alexoz 35.77 15.12.2021 00:14 удалён
3

Ая ещё такое знаю: "Не можешь.... не мучай..."

Это про скорн?

Rondiboss
Rondiboss 294.7 15.12.2021 00:24 удалён
0

Ая ещё такое знаю: "Не можешь.... не мучай..."

Это про скорн?


sad

gamer_that_loves_feces
gamer_that_loves_feces -0.44 15.12.2021 02:47 удалён
-1

учите английский, ребята. Без него никуда в современном мире, далеко не только ради игр

gamer_that_loves_feces
gamer_that_loves_feces -0.44 15.12.2021 02:48 удалён
-1

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

Вымученный сарказм Обычно присущ тем, кто её не освоил, но мы же с тобой знаем, что ты к ним не относишься. Не опускайся к ним на дно, не надо smiley​​​​​​

В оригинале написано: "Доносчик(stool pigeon, в прямом смысле голубь, служащий для приманивания диких голубей)? Вообще ни капли!" в обучении, в котором Раз "без палева" следит за доктором, в чьём подсознании это происходит. То есть тут либо кто-то просто вспомнил поговорку, связанную с птицами, либо люди заморочились и если не попытались сохранить игру слов, то хотя бы как-то очень отдаленно сохранить смысл. По одному примеру судить сложно, но если это лучший из тех, что они смогли найти - получится фанфик в декорациях вторых Психонавтов. А ничего другого из исходного материала в любом случае не выйдет. Сюжет обрисуют, а шутки в Аншлаге придётся слушать. Самое оно для тех, кто пал в неравной борьбе со школьной программой sad

Stool pigeon - это голубь, сидящий на табуретке, грамотей ты наш! 

Taro
Taro 36.45 15.12.2021 03:29 удалён
0

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

Вымученный сарказм Обычно присущ тем, кто её не освоил, но мы же с тобой знаем, что ты к ним не относишься. Не опускайся к ним на дно, не надо smiley​​​​​​

В оригинале написано: "Доносчик(stool pigeon, в прямом смысле голубь, служащий для приманивания диких голубей)? Вообще ни капли!" в обучении, в котором Раз "без палева" следит за доктором, в чьём подсознании это происходит. То есть тут либо кто-то просто вспомнил поговорку, связанную с птицами, либо люди заморочились и если не попытались сохранить игру слов, то хотя бы как-то очень отдаленно сохранить смысл. По одному примеру судить сложно, но если это лучший из тех, что они смогли найти - получится фанфик в декорациях вторых Психонавтов. А ничего другого из исходного материала в любом случае не выйдет. Сюжет обрисуют, а шутки в Аншлаге придётся слушать. Самое оно для тех, кто пал в неравной борьбе со школьной программой sad

Stool pigeon - это голубь, сидящий на табуретке, грамотей ты наш! 

Вы оба смотрю грамотеи) stool pigeon это в данном случае аллегория на голубей-приманок и в этом контексте переводится не как доносчик,а как провокатор или подставное лицо(stooge)

xRoaWx_Saiyan
xRoaWx_Saiyan 110.86 15.12.2021 04:24 (изменен) удалён
0

Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.

Некоторые и ее осилить не смоглиsad

xRoaWx_Saiyan
xRoaWx_Saiyan 110.86 15.12.2021 04:39 (изменен) удалён
1

Я не агрюсь, просто иногда эту гордость за то, кто и какой здесь нищеброд, как ему тяжело в жизни или что он не знает английский и прочее, лицезреть невозможно. Здесь гордиться нечем, это не достижение, а глупый повод для гордости. Гордиться и выставлять на показ при этом можно, когда ты натрайхардил, я вот скинул 17кг и горжусь собой, потому что мне это не за 1 и не за 2 месяца далось и было мне очень тяжело это сделать. В итоге и профилек в ВК открытый сделал, фотку свою выложил, перестал сидеть как хиккан в своем доме и перестал выглядеть как бомжатская, небритая свинота, так что тут я прям собой доволен. Вернулся короче к тому, какой и был. Еще если радостное событие в жизни, то почему бы фотку не сделать, тоже можно, на память

Vlado
Vlado 9.29 15.12.2021 07:00 удалён
1

Лучше бы озвучку, конечно. Я английский знаю, но не нейтив спикер. Понять все приколы, аллегории и прочие американские местечковые неологизмы с ходу сложно. Соответственно, часть смысла пролетает мимо. А читать титры и играть - ну, это такое себе.

Mao
Mao 8.96 15.12.2021 09:44 удалён
1

Все прямо ждали новости о переводе на польский. Надо было ещё жирным шрифтом выделить sad

Чтобы оставить комментарий Вам необходимо авторизоваться.
Еще нет аккаунта? Регистрируйтесь!