"Не щелкаешь клювом — не подрежут крылья": Double Fine показала примеры надписей из русской версии Psychonauts 2
-
Открытый мир и Лара Крофт на пике возможностей: Инсайдер раскрыл детали новой части Tomb Raider
44 -
Таинственный убийца джедаев в трейлере сериала "Звёздные войны: Аколит"
18 -
Вампиры клана Бану Хаким: Новые скриншоты и детали Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2
15 -
Продюсер Final Fantasy Ёсинори Китасэ высказался о потенциальном ремейке Final Fantasy VIII
23 -
Обошла Spider-Man 2 и God of War Ragnarok: Stellar Blade — самая высокооцененная пользователями Metacritic игра для PlayStation 5
49
Сегодня утром студия Double Fine Productions сообщила, что её приключенческая игра Psychonauts 2 все же получит перевод на русский язык — это произойдет в начале 2022 года. Перевести собираются субтитры и весь текст на виртуальных объектах.
К вечеру появились первые примеры адаптации на русский язык.
Плакат на русском:
Плакат в оригинале:
Еще один пример плаката на русском:
А это примеры постеров на мексиканском испанском:
Отвечая на вопрос о возможности перевода игры на польский язык, разработчики объяснили, что это, опять же, зависит не от них. Бюджет выделяет издатель.
На старте Psychonauts 2 была доступна на английском, испанском, итальянском, немецком, португальском и французском языках. При этом многие игроки надеялись, что после перехода под крыло Microsoft у студии появятся возможности для добавления в игру большего количества языков.
В частности, недовольными остались русскоязычные пользователи, поскольку игры от внутренних студий Microsoft выходят обычно как минимум с субтитрами. Из-за этого Psychonauts 2 подверглась ревью-бомбингу на Metacritic. Сама студия объясняла, что её бюджет ограничен.
Наш обзор Psychonauts 2 читайте по ссылке.
Читайте также: Forza Horizon 5 продемонстрировала рекордный запуск в США, а Nintendo Switch остается консолью номер один — отчет NPD.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 04.05.2024 Открытый мир и Лара Крофт на пике возможностей: Инсайдер раскрыл детали новой части Tomb Raider
- 04.05.2024 Таинственный убийца джедаев в трейлере сериала "Звёздные войны: Аколит"
- 04.05.2024 СМИ: Take-Two провела масштабные сокращения в издательстве Private Division
- 04.05.2024 Адам Драйвер балансирует на краю в тизере «Мегалополиса» Фрэнсиса Форда Копполы
- 04.05.2024 Star Wars Jedi: Survivor с русскими голосами — Games Voice устроила новую демонстрацию озвучки
- 04.05.2024 Драматическое противостояние людей и суперов: Представлен трейлер 4 сезона «Пацанов»
Ждем анализ перевода от экспертов, осиливших школьную программу по английскому.
@Mao нц что поделать, если бедный издатель Майкрософт, не смог выжелить копеечку сразу на перевод для всех рынков сбыта.
@shenmu3 Возможно, здесь подошла бы фраза: "Подсадная утка? Нет, мирный голубь". Но, это первое, что приходит в голову.
Пеклар встал в один ряд со многими, кто мучают, но не могут. Посмотрим, что он дальше будет делать. 😉 Bright Memory ему на стенку, чтобы перед глазами всё время маячила.
@Agent крутая игра, смешная.
Дизайн некоторых уровней - просто топ.
Вот теперь точно куплю
Чет больше угарных комментов с переводами ожидал....
Картинка подразумевает, что там в таком случае должна быть утка изображена, но вариант неплохой
Я в курсе, что смыслов у stool pigeon больше одного, только вот контекст уровня - Раз следит за доктором в пользу агентов. Он никого не провоцирует и не подставляет, а именно собирается донести про конечную точку передвижения, поэтому доносчик подходит больше остальных
Про голубей-приманок у меня и так написано. Тут кроме игры слов ещё и игра смыслов. И ведь всего лишь картинка на стене, которую не все прочитать остановятся
Именно в данном контексте это голубь, сидящий на табуретке. Это игра слов. Изначально да, ты прав, но здесь это понимается буквально.