


Фанаты собрали 1 миллион рублей на русскую озвучку Star Wars Jedi: Survivor
- Комментарии
- Форум
-
"Мы будем гордиться": Нил Дракманн подготовил актрису из PS5-эксклюзива Intergalactic: The Heretic Prophet к нападкам хейтеров
168 -
Николас Кейдж в образе Человека-паука Нуар — тизер сериала от Amazon
1 -
Дим, дим, дам, да-да, дим, дам, дам: Обзор Clair Obscur: Expedition 33
63 -
Sony раскрыла дату выхода Stellar Blade на ПК — игра потеряет статус эксклюзива PlayStation 5 уже в июне
34 -
Clair Obscur: Expedition 33 смогла попасть в чарт Японии и стала бестселлером в Великобритании на третьей неделе продаж
12
Сборы на русскую локализацию Star Wars Jedi: Survivor достигли 1 миллиона рублей. Об этом объявила студия GamesVoice, которая переведёт игру для ПК, включая текст и озвучку.
Данная отметка была достигнута менее чем за три недели с момента начала сборов и гарантирует, что студия дублирует как минимум основную сюжетную линию.
Следующая промежуточная цель проекта – собрать еще 350 тысяч рублей, что позволит вместе с основным сюжетом также озвучить всех второстепенных персонажей и массовку, кроме противников. На перевод полностью всей игры GamesVoice потребуется 1,8 миллиона рублей.
"Например, зайдя в бар на Кобо, вы не услышите никого, кто говорил бы на английском, что благоприятно скажется на погружении. Так что призываем не останавливаться на достигнутом! Мы верим, что ваша воля играть на русском языке не менее могущественна, чем Сила у джедаев!", - отметили в студии.
Сроков выпуска локализации пока нет. Официально игра вышла без перевода на русский язык.
Читайте также: Бэтмен и два Барри Аллена на свежих кадрах фильма "Флэш".
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 12.05.2025 Дим, дим, дам, да-да, дим, дам, дам: Обзор Clair Obscur: Expedition 33
- 12.05.2025 Clair Obscur: Expedition 33 смогла попасть в чарт Японии и стала бестселлером в Великобритании на третьей неделе продаж
- 12.05.2025 Remedy Entertainment проведёт закрытое тестирование FBC: Firebreak в конце недели — приглашаются все фанаты Control
- 12.05.2025 Death Stranding 2: On the Beach работает в двух графических режимах на PlayStation 5
- 12.05.2025 SEGA представила бойца следующей Virtua Fighter, но не огласила её название
- 12.05.2025 Издатель Baldur's Gate 3: Clair Obscur: Expedition 33 может разойтись тиражом в 10 миллионов копий — есть потенциал
Я знаю английский на уровне 9-го класса и это никак не влияет на то что мне банально неприятно играть на английском, я русский человек, я думаю на русском а не на английском и мне гораздо приятнее играть на русском несмотря на то что могу играть и на английском.
Субьективно. Я например Control допрошёл именно с русской озвучкой, с английской дропнул на середине. Wolfenstein: The Old Blood перепрошёл второй раз с русской озвучкой, она там зачётная кстати. Все части Bioshock перепроходил с русской озвучкой, вобще топ, даже песни перепели на русском очень качественно.
@Jababa сама суть , я не про школу писал , а именно если сесть пройти учебники 8-9 класса , выполняя все упражнения и делать практику который предлагает учебник. То в конечно итоге ты сможешь понимать английский , а не времена школы) В школах СНГ ничему не учат и особенно берут за основу бредовое лондонское направление, которое только сбивает в современности.
На перевод полностью всей игры GamesVoice потребуется 1,8 миллиона рублей. - фанаты дени на ветер просирают? я сомневаюсь что перевод и озвучка столько стоит в реальности, даже советские дубляжи стока бы не стоили, да стока бы и не собрали на фильмы, видать нашей молодежи бабки девать некуда как на сбор озвучки для игры!
Ну вот на полную локализацию Disco Elysium, надо 1,5 миллиона, там 978 тысяч слов. Вся "Война и Мир" почти в два раза короче (565 тысяч слов). Как по вашему, начитать "Войну и Мир" (два раза) в студии с профессиональными актерами, а потом все это свести, сколько будет стоить?
Советские дубляжи на игры и не делали.
В больших играх озвучки столько, что хватит на пару десятков фильмов.
При чем тут молодёж? Или игрульки эти ваши это только для детей?
Игрульки для детей, взрослые и уверенные в себе люди идут на завод
те кто кидают бабки на перевод мало соображают сколько перевод стоит, даже десяток другой фильмов у Гаврилова столько бы не стоило, насчет профессиональности также все профи перевода и озвучек в основном остались в прошлом.