
На сайте Focus Entertainment появилось указание русской озвучки в Warhammer 40,000: Space Marine 2
- Комментарии
- Форум
-
Nintendo Switch 2 взорвала японский чарт и стала самой быстропродаваемой консолью в истории страны — рекорд PlayStation 2 побит
68 -
Бизнесмен против мигранта: Представлен новый трейлер фильма «Супермен»
17 -
Sony в восторге от успеха PS5-эксклюзива Astro Bot — серия платформеров обязательно будет продолжена
47 -
Семья Ван Хельсинга защищает мать от Дракулы в трейлере хоррора "Сыновья Абрахама: История Дракулы"
7 -
Sony оценила возможный уход Microsoft с рынка консолей — исчезновение Xbox никак не повлияет на стратегию PlayStation
35
Шутер Warhammer 40,000: Space Marine 2 от Saber Interactive и Focus Entertainment, возможно, получит полную русскую локализацию.
Изначально сообщалось, что в игре будет русский текст, однако теперь пользователи заметили, что в списке поддерживаемых языков издатель Focus Entertainment на сайте своего официального интернет-магазина указывает не только русские субтитры, но и озвучку.
При этом на странице Warhammer 40,000: Space Marine 2 в Steam и Epic Games Store по-прежнему упоминается только перевод субтитров.
Focus Entertainment, в отличие от многих других издателей, не уходила из России, и продолжает локализовывать свои игры для данного региона, однако у последних релизов переводен был только текст.
Релиз Warhammer 40,000: Space Marine 2 ожидается 9 сентября этого года на Xbox Series X|S, PlayStation 5 и ПК.
Читайте также: Shin Megami Tensei 5: Vengeance засветилась на сайте корейской рейтинговой организации — похоже, анонс состоится скоро.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 14.06.2025 Полуночный глиняный кошмар: Обзор The Midnight Walk
- 14.06.2025 Sony в восторге от успеха PS5-эксклюзива Astro Bot — серия платформеров обязательно будет продолжена
- 14.06.2025 Sony прокомментировала реакцию игроков на Marathon от Bungie — шутер будет улучшен
- 14.06.2025 Sony оценила возможный уход Microsoft с рынка консолей — исчезновение Xbox никак не повлияет на стратегию PlayStation
- 14.06.2025 Game Over: Netflix показал заключительный трейлер финала сериала «Игра в кальмара».
- 14.06.2025 Бизнесмен против мигранта: Представлен новый трейлер фильма «Супермен»
Какой же бред, советовать пересказчиков книг, вместо книг. Это уже прям новый уровень какой то
@Rinzler Все относительно, друг. По такой логике все проблемы соевые, кроме добычи хлеба и крыши над головой, и то второе соевая тема, мужики на улице в лесу могут спать
@IvanKay любая экранизация это перессказ, любой перевод книги на другой язык это тоже перессказ. Крайне трудно ознакомится с оригинальной мыслью автора в том виде как это задумывалось.
сложно все это
о да, сравнение необходимости питаться и где-то жить с непереведёнными надписями в мультиках
@Rinzler ты здесь границы соевости проводишь, угодить тебе я не смогу физически
главное ты не видишь в этом проблему и тебя такие вещи не беспокоят, это славно. Только выиграли
Прогнулись
Ты рили сравниваешь перевод книги и чуваков с ютуба которые делают контент по вахе? Еще и с экранизациями сравнил)) Ну да, конечно вместо книги или фильма Властелина колец например лучше пойти посмотреть разбор его чувака с ютуба.
@IvanKay чем фундаментально отличается чувак в интернете и покупка книги с русским переводом. Может быть и такое, что чувак в ютубе читал оригинал и указывает на нюансы, про который обычный переводчик в книге не понял и перевел как смог. Много же раз смеялись с перевода книг, из самого знаменитого это перевод гарри поттер от РОСМЭН и МАХАОН. Может быть и наоборот, что чувак в ютубе глупый парень. Может быть что угодно, однако оба варианта сомнительны, так как ты в любом случае доверяешь чье то интерпритации изначального материала и следовательно ты читаешь чей то перессказ
Фокус интертейнмент продолжает вертеть на кукане мир, основанный на правилах
ты из такой мелочи сделал трагедию, аж смайлик суицида воткнул, вот уж точно, не так понял тебя наверное, да?
а почему я должен переживать из-за чертей, которые решили перестать переводить на мой родной язык? Их решение такое, моё - не поддерживать больше копейкой, но уж точно не биться в истерике и слезах по ушедшим говнарям, будто воздуха лишили, тем более что многие до сих пор делают переводы официально или через сторонние студии, так что зачем этот плач Ярославны? Да и в итоге рынок порешает, свято место пусто не бывает
@Rinzler
согласен, Турецкие и индийские сериалы захватывают стремительно
Неужели правда проще жить с мыслью раз что если какое то удобство ушло, значит это и не нужно было. А любая досада человека про этот потерянный комфорт встречается тобой агрессивным желанием вкинуть "соевость" и лишний раз всех говнорями назвать. Подобная враждебность присуща представителям старшего поколения, ты чего в интернетах забыл то
ммм, так и знал что это необычные люди, благодарю за ответ приятель.
будто зарубежные ушли
переводы как были, так и остались, разве что надписи в видео в оригинале, а ты из этого трагедию устроил, будто не посмотреть вовсе или несмотрибельно
Так есть досада, а есть нытьё на ровном месте, чё ты мажешься сейчас то, ты даже аж к Господу воззвал вспоминая надписи в мультиках, но эт да, досада такая, что аж надо к Господу Богу обращаться(нет)
Да смотрю на таких как ты, которые "страдают" по паре переведённых кадров из мультиков и в слезах на зубах сидят, будто конец всего настал
@Rinzler у тебя так хорошо получается решать где начинаются и заканчиваются соевость, нытье и досада
В своей компетенции не сомневаешься?
Со стороны ты просто на молодого накинулся обзываться . Ай яй яй, что за поколение то старшее . Чаю попей чтоли
Это уже было второе издание. Изначально на прилавках продавалась полностью английская версия. Также делали и с Psi-Ops - сначала вышла полностью английская, а потом перевыпустили издание с русским переводом
так даже такому деду как я известно что фильмы и сериалы всё так же можно посмотреть с переводом, коих по несколько ещё на любой вкус и цвет как говорится, ты же тут уже в позе умирающего лебедя взмолился к Господу аж, так что да, тут чисто соевое нытьё о том, что якобы всё потеряно и досадно\грустно, хотя так то ничего особо то и не поменялось
выше всё обозначил, есть аргументы кроме: в мультиках полторы надписи не переведено - как дальше жить?
Где конкретно я тебя обозвал? Или ты один из тех самых переводчиков, что резко забыли Русский язык и отказались переводить на него?
Такое, которое не ноет от отсутствия перевода надписей внутри мультиков
Чаю попью, спасибо 
странно, помню что брал всё на релизе, и была именно с переводом, ни у кого без не видел. Но помню как народ на форумах собирался свою озвучку делать, до сих пор помню, как чел записал фразу кхорнита шёпотом: Кровь для Бога Крови. А на вопрос, хренали шёпотом, он пояснил, что у него уже 2 часа ночи и что если он заорёт своим басом: Кровь для Бога Крови, то соседи поседеют
Если найду диск, то сфоткаю. Пока в виде пруфа кину цитату из старого обзора:
https://www.ixbt.com/games/whammer.shtml
до сих пор кстати поигрываю в 1 часть, отличная вышла игруля, жаль в 3 уже совсем их куда-то не туда понесло
Уважаемо.