

- Комментарии
- Форум
-
Ubisoft объяснила провал Star Wars Outlaws падением популярности «Звёздных войн»
45 -
Футуристические локации на концепт-артах отменённой Evolve II
1 -
Раскрыта продолжительность PS5-эксклюзива Ghost of Yotei
25 -
В GOG появятся классические Silent Hill — тизер программы Dreamlist
14 -
Ив Гиймо: Запуск Assassin's Creed Shadows ознаменовал начало новой эры для Ubisoft — пример для подражания
26
11 апреля в онлайн-кинотеатре от Amazon состоялась премьера получившей высокие оценки экранизации Fallout. Подписчикам Prime Video доступен первый сезон, включающий в себя восемь эпизодов. Шоу по мотивам популярной серии ролевых игр длится без малого восемь часов.
Зрители могут посмотреть постапокалиптический сериал в английской озвучке с переводом текстовым переводом на несколько языков, включая русский. События разворачиваются в будущем, после ядерного конфликта 2077 года. Шоу рассказывает о девушке, которая покидает убежище 33 и отправляется в приключение по пустошам.
Создателями экранизации Fallout выступили авторы «Мира дикого запада» Джонатан Нолан и Лиза Джой. Шоураннерами стали Дженива Робертсон-Дуорет и Грэм Вагнер. Главные роли исполнили Элла Пернелл, Уолтон Гоггинс, Аарон Мотен и Кайл Маклахлен.
Читайте также: Симулятор рыбака Dredge экранизируют — обещают «атмосферный хоррор в духе Лавкрафта и Хемингуэя».
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 21.07.2025 Ив Гиймо: Запуск Assassin's Creed Shadows ознаменовал начало новой эры для Ubisoft — пример для подражания
- 21.07.2025 Эпопея продолжается: Создатели Vampire: The Masquerade — Bloodlines 2 отделились от Sumo Digital
- 21.07.2025 Soulframe от авторов Warframe получила демоверсию
- 21.07.2025 Радикальное переосмысление Pac-Man: Состоялся релиз метроидвании Shadow Labyrinth
- 21.07.2025 Ready or Not продаётся на PlayStation 5 и Xbox Series X|S быстрее, чем на ПК — игроки купили более миллиона копий
- 21.07.2025 Крестовый поход на демонов: Геймплей тактики Band of Crusaders в жанре тёмного фэнтези — выйдет на русском языке
Это мы смотрим. Надеюсь Лост Фильм быстро озвучку забацает.
Жду когда дебютирует на рутрекере с субтитрами
С их темпами растягивать по серии в неделю быстро не будет
Никогда не думал что доживу до экранизации одной из своих любимейших игр. Уже посмотрел. Надо отдать должное авторам сериала они вполне компетентно справились с адаптированной экранизацией. Внимание к деталям и предметам/вещам из игр, та самая музыка (правда не из 1-2, а начиная с 3), фракции и существа. Неприкрытое насилие и расчлененка. Всё на месте.
Далее спойлеры. Кто не смотрел не читайте:
1) Сериал одобрили уже на продолжение. Официально не объявлено, но под него выделены деньги.
2) Место действия продолжения тот самый город который начинается на Н и заканчивается на с
@xenosaga81 лучше ждать каких-нибудь проф. неофициальных дублеров типа Red Head Sound. Наверное. Но я глядел в оригинале с официальными амазоновскими русскими субтитрами.
НовосибирСк?
@xenosaga81 НорильСк ;)
Почему? Чем они лучше Лост Фильма?
Ну не, я книги предпочитаю читать.
@xenosaga81 ну во-первых больше актеров участвуют в озвучке разных героев, во-вторых это те самые актеры к которым мы привыкли до того как кинопрокатчики ушли с рынка России (+ еще сутдия Flarrow Films и Movie Dalen привлекают их). И не слышен оригинальный голос, что немного сбивает если он слышен. Хотя я нормально отношусь и к Лост Фильм и к Хдрезке и Амедиа и еще паре-тройке таких озвучивающих студий, Нью Студио там и другие. Но если есть выбор между полным дубляжом и многоголосой озвучкой лучше выберу полный дубляж. Ну и кроме того я вообще не брезгую смотреть оригиналы с сабами если они доступны.
Дубляж априори лучше закадра быть не может т.к. приходится коверкать смысл, ради липсинка.
Озвучка сериала Третий лишний оказалась лучше во много раз от ХДРезки, чем от РэдХэдов, как по подбору актёров, так и по шуткам. Я даже поверить не мог, что такая халтура от них выйдет.
И чо, как оно?
Зачем?) собов вполне достаточно
@Frankie-Zima бывает да. Мне их какие-то переводы тоже по сравнению с другими пришлись не по душе. А другие наоборот из множественного пула я выбрал именно их. Но это когда есть множественый выбор и есть с чем сравнить.
@kro44i я тут смотрю обучающие видео переведенные яндексовским ии с испанского на русский. Вот это действительно больно. Если бы не знал контекст и не был плотно до этого в него погружен, было бы сильно не круто. В пятую точку такое обучение было бы.
Это я к тому что проф. переводчики и дублеры все же стараются не нарушать логику оригинального текста/сценария и если надо адаптируют смыслы и культурный код. А липсинку так уж прямо строго не следуют, чтобы звук в звук.
@Sanchez дубляж это зло
@Skan дебютировал уже на пиратской бухте, субтитры для многих языков, включая русский, там есть(в релизе 1080р, во всяком случае).
Затем что фильмы смотрят, книжки читают.
@Gamer_hochet_kakat @IMYA_FAMILYA
Одного аккаунта мало?
Полностью согласен
@Cyril ты еще не посмотрел ни одной серии Фоллаута?