"Это просто...": Русская версия Dying Light 2 будет содержать матерную озвучку
-
Digital Foundry: PlayStation 5 Pro вряд ли улучшит производительность в играх, сильно требовательных к CPU
26 -
Kingdom Come: Deliverance II переведут на русский язык
9 -
Сиквел «Мятежной Луны» вышел на Netflix — критики прохладно встретили «Дарующую шрамы»
19 -
Российские владельцы PlayStation 5 через суд потребовали от Sony 3 миллиарда рублей
52 -
«Дюна: Часть вторая» получила цифровой релиз — фильм Дени Вильнёва доступен в онлайн-сервисах
29
Создатели Dying Light 2: Stay Human продолжают делиться различной статистикой по игре. На сей раз разработчики решили похвастаться объемом писательской работы.
Утверждение гласит, что для Dying Light 2 было записано 350 тысяч слов и 40 тысяч строчек диалогов. По количеству чтива проект Techland, как отметила сама студия, сопоставим с романом Льва Толстого "Анна Каренина". Впрочем, если приводить более объективные сравнения, The Elder Scrolls V: Skyrim содержит 60 тысяч строк озвученных диалогов, а в базовой The Witcher 3: Wild Hunt без DLC их порядка 50,000.
К слову, официальное сообщество Dying Light 2 в соцсети VK подтвердило, что в русском переводе игры будет содержаться нецензурная лексика. Продемонстрировать пример озвучки обещают до релиза.
Премьера проекта состоится 4 февраля на всех основных платформах и позже на Nintendo Switch в виде "облачной" версии.
Читайте также: Режиссер "Паразитов" снимет для Warner Bros. научно-фантастический фильм c Робертом Паттинсоном.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 19.04.2024 Deadline: Sony нацелилась на покупку студии Paramount
- 18.04.2024 Получила свободу: Blizzard Entertainment довольна работой под крылом Microsoft
- 18.04.2024 Подтверждено: Новые игры Larian Studios развернутся в оригинальных вселенных — студия не будет делать Baldur's Gate 4
- 18.04.2024 Аарон Пол может сняться во втором сезоне сериала Fallout
- 18.04.2024 Актеры сериала "Ведьмак" собрались для читки сценария четвертого сезона — пятый станет последним
- 18.04.2024 Warner Bros представила триллер «Ловушка» М. Найта Шьямалана
УЕТЬ
Лишь бы с ним не переборщили как в локализации CP 2077. Мат хорош тогда, когда он к месту.
Матерную, как в КП2077? Это надо расценивать, как преимущество?
Ну, признавайтесь, кто читал Толстого?
ЕННО
В киберпанке отвратительная матершина к месту и не к месту.
бать.., а это законно?
Сколько блогеров приняло участие в этом фестивале кринжа?
Вот это круто! Никогда не играю с русиком, да и игра эта не особо интересна пока что, но поддерживаю!
Хахахаха, а название-то поправили
Любая озвучка - зло. Оригинал и сабы.
@Kacker согласен, как обычно будет неточный перевод, плохо подобранные актеры озвучки и сьеханная громкость. И даже если случиться редкость и озвучка выйдет неплохой, перепрыгнуть тщательно подобранных актеров в оригинале никогда не получится.
Расскажите об этом Вавре, пусть поржёт.
А, ну тогда придётся покупать конечно.
А вообще, появление мата как в кино, так и в играх - деградация. Современные "художники" не могут иначе выразить свой "талант".
@forcecoder А вот я безмерно рад, что за последние несколько лет в некоторых играх перестали цензурировать мат. Всякие элитки пусть дальше смотрят невероятно достоверные и погружающие фильмы, где персонажу могут прострелить руку, а он такой "чёёёёёрт!" или убить жену, и его реакция "ах вы гады!". Я в своё время ставил матерный патч на ребут Дейвл Мей Край. Дико припекало, что там Данте с боссом друг на друга орут ФАК Ю! а в сабах пишут "пошёл ты". Мерзость. Пусть теперь культурная элита никогда не ругающаяся матом (ага) делает патчи вводящие цензуру.
Спасибо локализаторам Ведьмака, Киберпанка и Резидент Ивл, за смелость отхода совковой цензуры, в самой культурной стране, где женщины и дети через слово Б и С вставляют.
Для вас оставят оригинальную озвучку. На польском.
простительно когда выругаешься в сердцах в одного или так сказать "при своих". но общественный мат-это определенная степень деградации общества..
Почему вы сравниваете с Киберпанком? БУКА локализует Dying Light 2, а они умеют грамотно мат вплетать Far cry 3 тому яркий пример.
сейчас оригинальную почти все кроме каких-нибудь иппонских аборигенов делают на английском