Спецматериал 86 Комментарии: 48

"Наша цель - поддержать геймеров и фанатов аниме из России": Сотрудники Bandai Namco дали интервью GameMAG.ru

Дата: 17.05.2020 00:00
61 15 6 популярные эмоции статьи
Игры в материале
  • Комментарии
  • Форум
  • Глава Xbox Фил Спенсер: Создавать дорогие консольные эксклюзивы становится сложнее, нужно учитывать привычки зумеров

    26 28.03.2024 11:53 от Fellbeast
  • "Неожиданно": PS5-эксклюзив Stellar Blade удивил и заинтриговал поигравших — появились новые детали и геймплей

    39 28.03.2024 11:52 от Cocodrillo
  • В сеть утекли первые фотографии белой модели Xbox Series X без дискового привода

    18 28.03.2024 11:50 от kro44i
  • "Сломанная система": Создатель Baldur's Gate 3 связал проблемы индустрии с жадностью издателей

    7 28.03.2024 11:48 от Evgeniy
  • Diablo IV обеспечили поддержкой трассировки лучей — функция доступна на консолях и ПК

    24 28.03.2024 11:36 от Sanchez
  • Off top forever !

    31382 28.03.2024 11:29 от Shibito
  • Король лицензии

    3100 28.03.2024 11:29 от Truselyandr
  • Фильмы (часть 3)

    27564 28.03.2024 11:24 от Serene
  • RESIDENT EVIL Dead Aim - хорошая реанимация на PS2

    11 28.03.2024 09:56 от LeGaTo
  • Xbox Game Pass (Ultimate)

    835 28.03.2024 09:22 от Smitt

Компания Bandai Namco Entertainment уже с десяток лет присутствует на российском рынке и поддерживает наших геймеров качественной официальной локализацией всего, что выпускает. В свете того, что другие крупные издатели часто не желают переводить продукты в нашей стране на русский язык, нам стало интересно, почему же это делает Bandai Namco Entertainment. К сожалению, мы не узнали затрачиваемый на локализацию бюджет и её окупаемость, но зато послушали интересную историю озвучения The Dark Pictures: Man of Medan и выяснили многое другое.

 

Добрый день! Меня зовут Евгений Миркин, я внештатный редактор первого российского сайта для геймеров — GameMAG.Ru. Не могли бы вы представиться и рассказать нашим читателям о своей работе в Bandai Namco?

Клэр: Привет, я Клэр Макгоуэн, руководитель службы производства в BANDAI NAMCO Entertainment Europe. Служба производства управляет всеми процессами тестирования, локализации и первичной сертификации в BNEE, помогая нашим командам по производству и разработке выпускать отличные игры по всему миру.

Олег: Привет, я Олег Хажинский, коммерческий директор по России и Центральной и Восточной Европе, и я в значительной степени отвечаю за бизнес BNEE в России.

Вы — редкая японская компания, которая переводит почти все свои игры на русский язык, включая нишевые RPG, такие как серия Tales of, что сильно отличает BNE от других студий, так как многие не переводят свои игры на русский. Как BNE пришла к решению всё локализовывать?

Клэр: Действительно, когда речь заходит о переводе, мы изначально ориентировались на Францию, Италию, Германию и Испанию. Но в настоящее время, как ведущая развлекательная компания в мире, мы в BNE считаем, что должны приложить все усилия, чтобы обеспечить по крайней мере перевод для Франции, Италии, Германии и Испании плюс Россия, когда это возможно. Это важно для нас и связано с нашей миссией привнести «больше удовольствия для всех». Около десяти лет назад мы провели исследование, которое определило российский рынок как один из ключевых развивающихся рынков. Мы поняли потенциал и с этого момента начали внедрять русскую локализацию в большинство наших игр.

 

Пользователи нередко обсуждают, что перевод на русский язык (будь то субтитры или озвучение) очень дорогой, и игры часто не окупаются с точки зрения продаж. Предположительно, поэтому издатели отказываются делать больше локализаций. Тем не менее Bandai Namco продолжает радовать российских геймеров. Что вы можете рассказать нам о бюджетах — перевод действительно такой дорогой и может не окупиться? Можете ли вы развеять мифы?

Клэр: Есть много других аспектов, которые следует рассмотреть в дополнение к переводу, например, корректуру, когда вы проверяете грамматику и орфографию, и редактирование, когда вы проверяете общую согласованность или даже озвучение. Учитывая все обстоятельства, расходы аналогичны другим языкам; но есть вещи, которые могут быть хитрее в переводе русский язык.

Хороший пример — The Dark Pictures: Man of Medan, которую мы выпустили в 2019 году полностью на русском языке. Не вдаваясь в спойлеры, в игре присутствуют три персонажа из Французской Полинезии. Для обеспечения наилучшего опыта мы работали с тремя актёрами озвучения из Франции, которые могли говорить по-русски в качестве второго языка. Результат был великолепен: у них не было акцента при разговоре на французском — их родном языке — и при этом был чёткий французский акцент при общении на русском, что создавало более захватывающий и реалистичный опыт. Найти идеальное соответствие на русском было гораздо сложнее, чем на других языках.

Всё это является частью наших долгосрочных инвестиций на российском рынке, включая, например, регулярное участие в «ИгроМире». Мы рассчитываем на то, что будем всё больше взаимодействовать с нашими фанатами в России, а заодно — больше инвестировать в рынок.

 

Мы в редакции заметили, что некоторые игры BNE местами страдают от потери смысла в русской версии. Читаете ли вы отзывы с пожеланиями и влияет ли это на будущие проекты?

Клэр: Одним из последних шагов в процессе локализации является тестирование качества. У нас есть носители языка, которые анализируют игру и, помимо прочего, предоставляют отзывы о качестве перевода. Мы прошли долгий путь, чтобы сделать его как можно лучше; однако небольшие ошибки всегда могут ускользнуть. Мы серьёзно относимся к предоставлению максимально захватывающего опыта, поэтому принимаем обратную связь близко к сердцу и будем часто исправлять проблемы с помощью патча, если сможем. Наши игры потенциально могут стать частью развития нашей младшей аудитории, поэтому для нас очень важно обеспечить правильное написание и хорошую грамматику.

Каждая игра, которую мы выпускаем, облегчает перевод следующей. Например, в рамках одной франшизы, где можно повторно использовать перевод имён персонажей, локаций, атак или крылатых фраз. Мы стараемся, чтобы одна и та же команда работала над данной франшизой. По мере накопления знаний о бренде они могут обеспечить ещё лучшую локализацию.

 

Мы также заметили, что некоторые вещи хорошо адаптированы к рынку. Например, иногда проскальзывают местные мемы. Вы специально нанимаете местных, которые их понимают, или ваши европейские или японские сотрудники тоже в них разбираются?

Клэр: По сути, у нас нет внутренней команды переводчиков; мы используем внешних партнёров, с которыми у нас давние отношения. Мы установили очень высокую планку, и в зависимости от контекста обращаемся к переводчикам, которые хорошо разбираются в культурных отсылках и даже мемах.

 

Игры Bandai Namco выпускаются на ПК, Xbox One, PlayStation 4 и Nintendo Switch. Какая платформа является самой популярной с точки зрения продаж ваших игр в России? Можете ли вы назвать данные как минимум в процентах между платформами?

Олег: Все платформы очень важны для нас, у нас очень хорошие отношения со всеми платформодержателями и мы стараемся поддерживать их как можно больше, и чувствуем их поддержку в ответ. Исторически Россия была ПК-страной, поэтому нашей самой крупной платформой [в отношении продаж] по-прежнему остаётся ПК, но мы ясно видим, что другие платформы растут очень быстро.

 

Назовите ваши пять лучших релизов с точки зрения продаж в России? Какие серии BNE предпочитают российские игроки? Аниме-игры, ваши собственные культовые франшизы, такие как Tekken или Dark Souls?

Олег: Безусловно, вся серия Dark Souls — культовая в России. Очень хорошо выступила Tekken 7The Dark Pictures: Man of Medan была огромным хитом, мы с нетерпением ждём возможности представить потребителям следующую часть серии — Little Hope. Little Nightmares стала большим хитом и в России, и, если говорить об аниме-играх, у них очень преданная аудитория. Все они растут, и нам всё равно, малые у них продажи или крупные: наша главная цель — поддержать местных геймеров и поклонников аниме в России.

 

Что Bandai Namco сделает для нас в этом году? Когда ждать Elden Ring или новостей об игре? :)

Клэр: Пожалуйста, следите за нами в социальных сетях. Мы также только что запустили официальную группу во «ВКонтакте». Там вы всегда будете получать последние новости о наших новых продуктах! И, чтобы стать более крупным игроком на российском рынке и выпустить ещё больше продуктов, нам нужны вы!

Читайте также: Universal меняет киноиндустрию или Как "Тролли" начали революцию.

Добавляйтесь в наш Telegram-канал по ссылке или ищите его вручную в поиске по названию gmradost. Там мы публикуем в том числе и то, что не попадает в новостную ленту. Также подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзене, Twitter и VK. И не забывайте, что у нас появились тёмная тема и лента вместо плиток.

Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:

Telegram канал Новости Новости   Дзен
Выберите эмоцию которую вызвал материал:
Вам понравился материал? Расскажите о нем друзьям!
Читайте также другие материалы:
Лучшие комментарии
SkyerIst
SkyerIst 1265.66 17.05.2020 00:25 удалён
10

И нам всё равно, малые у них продажи или крупные: наша главная цель — поддержать местных геймеров и поклонников аниме в России.

перейти к непрочитанному
Комментарии (48)
Demon72
Demon72 8.76 17.05.2020 00:07 удалён
8

Забавно, что хоть кто-то видит потенциал.

Coolex
Coolex 97.5 17.05.2020 00:14 (изменен) удалён
6

Большое им уважение за это, лучшая студия-малышка indecision

А всякие Нинтенды даже при большом желании игроков не хотят переводить свои эксклюзивы. 

TheTinkino
TheTinkino 24.01 17.05.2020 00:20 (изменен) удалён
9

Bandai Namco молодцы в плане локализаций, Square Enix и тем более Nintendo должны брать пример.

Rakot
Rakot 65.62 17.05.2020 00:22 удалён
1

BANDAI NAMCO ваще крутая студия. Зарегился у них на сайте в своё время, чтобы получить динамическую тему Теккен, так до сих пор со спама не слезаю. Постоянно пишут напоминания о тех или иных бесплатных допах. Например на релизе Код Вейк золотую маску раздавали (кто играл, тот поймёт о чём речь) + картинки для профиля всякие. Довольно ценные эксклюзивные вещи нахаляву.

SkyerIst
SkyerIst 1265.66 17.05.2020 00:25 удалён
10

И нам всё равно, малые у них продажи или крупные: наша главная цель — поддержать местных геймеров и поклонников аниме в России.

n6x6n6x
n6x6n6x 46.56 17.05.2020 00:27 удалён
-1

Намки наверно одна из самых дружелюбных контор на сегодняшний день - тут и игры разных жанров и охватом разных аудиторий, и переводы игр на огромное количество языков.

Мне кажется им стоило бы снова попробовать в свою консоль - потенциал, франшиз и, возможно, денег у них хватает.

DoctorNet
DoctorNet 118.21 17.05.2020 00:27 удалён
7

Большое спасибо сайту за интервью, а Намко, огромное уважение, за отношение к нашему рынку, раньше задавался вопросом, почему, а теперь всё стало ясно. 

SomeRetard
SomeRetard 70.29 17.05.2020 00:49 удалён
1

Пошел контент 

TerobiteX
TerobiteX 92.37 17.05.2020 00:53 удалён
1

Бандай Намко вообще классные ребята!Ждем Tales of Arise тоже в русскими сабами и желательно лимитированное издание с приличным тиражом,а то Tales of Vesperia: Definitive Edition видимо тираж был очень маленьким и не получилось урвать.

Kart
Kart 175.79 17.05.2020 00:55 удалён
1

Помню как удивился переводу в Tales of Zestiria. 

SkyerIst
SkyerIst 1265.66 17.05.2020 01:03 удалён
3

@Kart  @TheTinkino они по сути первый и единственный японский издатель, который переводит вообще всё. Удивительная история - даже нишевые свои жрпг.

Squall007
Squall007 18.67 17.05.2020 01:03 удалён
5

Молодцы Намко, приятно слышать теплые слова в отношении нашего рынка, стораюсь по возможности покупать ихние игры, пусть и не всегда на старте.

Squall007
Squall007 18.67 17.05.2020 01:12 удалён
2

Стенды на игромире у них кстати всегда очень классные, почти кажды год проводят файт турниры и дарят ценные  и приятные подарки за участие.

Mihanya
Mihanya 11.89 17.05.2020 01:35 удалён
1

Спасибо за интервью. Приятно такое читатьindecision

И конечно спасибо Намко за такое отношение) Когда будет возможность, надо будет их поддержать.

Habeniht
Habeniht 29.86 17.05.2020 01:36 (изменен) удалён
3

Политика локализаций,зависит от руководства...видимо, в Bandai Namco,вдумчивые люди в верхушке компании...приравняли нас к европейским странам,для которых,локализацию делают,с зарождения игровой индустрии...это говорит об уважении и ценности нашего рынка,для Namco....другие конторы,до этого не дошли...в силу,недальновидных людей,во главе компанийsmiley.

 

Jababa
Jababa 39.25 17.05.2020 01:49 удалён
1

Малышки.

 

Захотел купить несколько их игр. Умеют в маркетинг.

Квадратам надо брать с них пример.

somulo_
somulo_ 2.07 17.05.2020 02:11 удалён
-1

Нишевые rpg типа tales of

 ТАААААААААААААК!

Кому там простите бить эба.. монтировкой мм??

Tales of между прочим лучше ваших final fantasy / persona / dragon quest / и !!! - прочих fire emblem Вот так вот

я уже молчу про титаническую rpg - tales of phantasia, лучшая rpg для snes вообще без шансов

НИШЕВЫЕ RPG - ЭХ ТЫ - ГАМАГ ГАМАГ..

reallain
reallain 0.86 17.05.2020 02:16 удалён
1

>>поддерживает наших геймеров качественной официальной локализацией

Вспоминаю локализацию Tales of Vesperia. Ну-ну. Если имеется ввиду качественное говно, тогда да, в точку.

DevJam3
DevJam3 1.83 17.05.2020 03:18 удалён
2

Одна из немногих компаний которые заботятся о русскоговорящих геймерах, делая перевод. Спасибо Вам:)

SeNSOR_AV
SeNSOR_AV 4.15 17.05.2020 04:01 удалён
0

@Kart я больше удивился, что она вышла на ПК

Чтобы оставить комментарий Вам необходимо авторизоваться.
Еще нет аккаунта? Регистрируйтесь!