


Подруга-олень против машинного перевода: Crunchyroll закрыл комментарии из-за ИИ-скандала
- Комментарии
- Форум
-
Названы сроки выхода космического симулятора Star Citizen — на разработку собрали $850 миллионов
15 -
Lost Soul Aside от Sony получит динамическое 4K-разрешение, трассировку лучей и стабильную частоту кадров на PlayStation 5 Pro
9 -
"Выглядит фантастически, очень впечатляет": Digital Foundry в восторге от Final Fantasy VII Remake для Nintendo Switch 2
19 -
Создатель Star Citizen назвал Squadron 42 с Генри Кавиллом самой важной сюжетной игрой 2026 года — уровень Grand Theft Auto VI
17 -
Джеймс, медсестры и Пирамидхед в тизере фильма "Возвращение в Сайлент Хилл" — экранизации Silent Hill 2
37
Фанаты аниме заподозрили Sony в использовании ИИ для перевода субтитров проектов, выходящих на стриминговом сервисе Crunchyroll. Вопросы возникли к мультсериалу "Моя подруга-олениха, Нокотан" (Shikanoko Nokonoko Koshitantan/My Deer Friend Nokotan).
Дело в том, что за перевод субтитров для английской, французской и немецких версий отвечали не сотрудники Crunchyroll, но сторонняя компания REMOW. В тексте были замечены ошибки и неестественные обороты, что заставило некоторых блогеров обвинить создателей в использовании машинного перевода.
Абсурд заключается в том, что французские и немецкие пользователи остались довольными. Кроме того, после того, как начал разгораться скандал, зрители заметили, что субтитры были заменены на более качественные.
Судя по всему, причиной стала банальная спешка, из-за которой переводчики схалтурили - с согласия руководства или по недосмотру. При этом администраторы Crunchyroll заблокировали возможность оставлять комментарии в приложении.
Дискурс вокруг темы оправданности применения ИИ особенно горячий именно в связи с аниме. Дело в том, что на Западе многие локализаторы являются активистами, позволяя себе слишком "вольную" интерпретацию оригинального японского текста.
Нейросеть себе отступлений от первоисточника не позволяет, что и спровоцировало настоящую панику в сообществе (да, в России аниме переводят более качественно). Параллельно этому крупные кинокомпании втихаря расширяют опыт внедрения ИИ-технологий для удешевления производства, но публично осуждают такую практику.
Читайте также: Проклятие приквелов возвращается: Microsoft выбирает стабильность вместо рисков
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 26.08.2025 А тебе, подруга, водить: Обзор фильма «Эники-Беники» от Hulu
- 26.08.2025 Capcom зарегистрировала новую торговую марку Dino Crisis — фанаты надеются, что серию возродят вслед за Onimusha
- 26.08.2025 EA представляет: Перезапуск Skate выходит в сентябре
- 26.08.2025 Впервые на консолях PlayStation: Критики остались довольны релизом Gears of War: Reloaded
- 26.08.2025 Space Adventure Cobra — The Awakening по культовому аниме вышла на консолях и ПК — представлен трейлер к запуску
- 26.08.2025 Konami хочет заняться продолжением серии Metal Gear Solid — внутри компании готовят новое поколение разработчиков
Аниме еще живо? Лол
@TheXIIIDemon велик тот камень, под которым живешь
Опять девушка-олень...
@razore3rus
Всегда было)
Живо, но переживает период застоя
Добро пожаловать в реальный мир дня сегодняшнего.
Это и в играх есть, вышла недавно официальная локализация kuro no kiseki, народ горит и ставит старый фанпатч с переводом, потому что официальная вокнутая оказалась.