


Подруга-олень против машинного перевода: Crunchyroll закрыл комментарии из-за ИИ-скандала
- Комментарии
- Форум
-
Похоже, озвучка продолжения Final Fantasy VII Rebirth уже началась — Square Enix выпустит игру на PlayStation 5
16 -
Sony выпустила Days Gone Remastered на PlayStation 5 — в новом трейлере показали красивые пейзажи дикой природы
15 -
"ПК-геймеров становится все больше": Продажи Metaphor: ReFantazio на ПК значительно превзошли ожидания Atlus
16 -
FBC: Firebreak от создателей Control и Alan Wake выходит 17 июня — новая игра Remedy станет сразу доступна в PS Plus и Game Pass
9 -
"От всей души поздравляем!": Разработчики Final Fantasy VII Rebirth поддержали создателей Clair Obscur: Expedition 33
31
Фанаты аниме заподозрили Sony в использовании ИИ для перевода субтитров проектов, выходящих на стриминговом сервисе Crunchyroll. Вопросы возникли к мультсериалу "Моя подруга-олениха, Нокотан" (Shikanoko Nokonoko Koshitantan/My Deer Friend Nokotan).
Дело в том, что за перевод субтитров для английской, французской и немецких версий отвечали не сотрудники Crunchyroll, но сторонняя компания REMOW. В тексте были замечены ошибки и неестественные обороты, что заставило некоторых блогеров обвинить создателей в использовании машинного перевода.
Абсурд заключается в том, что французские и немецкие пользователи остались довольными. Кроме того, после того, как начал разгораться скандал, зрители заметили, что субтитры были заменены на более качественные.
Судя по всему, причиной стала банальная спешка, из-за которой переводчики схалтурили - с согласия руководства или по недосмотру. При этом администраторы Crunchyroll заблокировали возможность оставлять комментарии в приложении.
Дискурс вокруг темы оправданности применения ИИ особенно горячий именно в связи с аниме. Дело в том, что на Западе многие локализаторы являются активистами, позволяя себе слишком "вольную" интерпретацию оригинального японского текста.
Нейросеть себе отступлений от первоисточника не позволяет, что и спровоцировало настоящую панику в сообществе (да, в России аниме переводят более качественно). Параллельно этому крупные кинокомпании втихаря расширяют опыт внедрения ИИ-технологий для удешевления производства, но публично осуждают такую практику.
Читайте также: Проклятие приквелов возвращается: Microsoft выбирает стабильность вместо рисков
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 24.04.2025 "Это ад": Сайты американских магазинов рухнули от наплыва желающих предзаказать Switch 2, игроки собираются в очереди
- 24.04.2025 Наследие Бенуа Сокаля: Состоялся релиз квеста Amerzone: The Explorer's Legacy
- 24.04.2025 Sony удалит эти игры для PS4 и PS5 из расширенной подписки PS Plus в мае — успейте поиграть
- 24.04.2025 Хоррор Post Trauma о кондукторе Романе достиг покупателей после множества переносов
- 24.04.2025 Похоже, озвучка продолжения Final Fantasy VII Rebirth уже началась — Square Enix выпустит игру на PlayStation 5
- 24.04.2025 Профессиональный полет: Рассказываем про авиасим «Академия дронов»
Аниме еще живо? Лол
@TheXIIIDemon велик тот камень, под которым живешь
Опять девушка-олень...
@razore3rus
Всегда было)
Живо, но переживает период застоя
Добро пожаловать в реальный мир дня сегодняшнего.
Это и в играх есть, вышла недавно официальная локализация kuro no kiseki, народ горит и ставит старый фанпатч с переводом, потому что официальная вокнутая оказалась.