


Сериал "Одни из нас" от HBO получил официальную русскую озвучку в некоторых странах — переведены все девять серий
- Комментарии
- Форум
-
Бывший продюсер 343 Industries возглавила Santa Monica Studio — команду разработчиков God of War
6 -
Инсайдер: Sony планирует выпустить Horizon 3 в 2027 году — возможно, сразу на PlayStation 5 и PlayStation 6
16 -
Ана де Армас бьет лица, стреляет и палит из огнемета в финальном трейлере боевика "Балерина" во вселенной "Джона Уика"
6 -
«Белоснежка» и «Minecraft в кино» вышли в «цифре»
14 -
Разработчики Xbox-эксклюзива Senua’s Saga: Hellblade II из Ninja Theory активно трудятся над следующей игрой
20
Стриминговый сервис HBO Max не работает в России, но Warner Bros. продолжает снабжать свои проекты официальными русскими субтитрами и дубляжом.
На этот раз очередь дошла до The Last of Us — на старте сериал был доступен с субтитрами, а в день премьеры девятого эпизода получил полную русскую озвучку. Внимание на это обратил читатель GameMAG.ru Дэниэл Вачовский.
На данный момент, в частности, сериал официально представлен с русской озвучкой в странах Балтии. В Эстонии — через площадку партнера HBO Telia ТV.
Сообщается, что за дубляж отвечала студия "ПРОДУБЛЯЖ" совместно с Deluxe Media. Элли озвучила актриса Моряна Анттонен-Шестакова — упоминание об этом также появилось в её портфолио на кастинг-платформе "Кинолифт".
Официальный эстонский провайдер Telia TV с каталогом HBO предлагает сериал с английской и русской звуковыми дорожками.
На HBO название сериала The Last of Us перевели как "Последние из нас". В России официально не запущены ни HBO Max, ни сериал по мотивам игры Naughty Dog.
Представляющая у нас в стране HBO компания "Амедиатека" ещё в январе предупреждала отечественных зрителей об отсутствии планов на премьеру The Last of Us в России одновременно со всем миром.
Вачовский рассказал, что в самом плеере HBO Max официальная русская звуковая дорожка для сериала The Last of Us недоступна, но существуют методы "достать" её — заставить сервер прислать именно ту дорожку, которая нужна.
По всей видимости, пираты ещё с января доставали озвучку таким образом и распространяли на торрентах в качестве профессионального многоголосового перевода от группы Dubbing-Pro. Многие зрители изначально приняли её за официальную — заказанную HBO. Мы сравнили дорожки от "Dubbing-Pro" и появившуюся на Telia TV — они идентичны.
В целом Warner Bros. продолжает дублировать свои проекты на русском языке — часто через SDI Media в Латвии — для показа на своих телеканалах и партнерских платформах в странах СНГ, Балтии и для русскоговорящих жителей Евросоюза.
"На "Дом Дракона" тоже выпустили русскую озвучку специально для HBO Max. Просто в тот момент не было ясно, будет ли "Амедиатека" заказывать дубляж и получать новый контент. Соответственно WarnerMedia заказала озвучку и латвийской SDI Media", - указал Вачовский.
Читайте также: Сериал The Last of Us обошел "Дом дракона" по среднему количеству зрителей за сезон.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 13.05.2025 "Мы будем гордиться": Нил Дракманн подготовил актрису из PS5-эксклюзива Intergalactic: The Heretic Prophet к нападкам хейтеров
- 13.05.2025 Blades of Fire от авторов Castlevania: Lords of Shadow скоро получит демоверсию
- 13.05.2025 Sony раскрыла дату выхода Stellar Blade на ПК — игра потеряет статус эксклюзива PlayStation 5 уже в июне
- 12.05.2025 Дим, дим, дам, да-да, дим, дам, дам: Обзор Clair Obscur: Expedition 33
- 12.05.2025 Clair Obscur: Expedition 33 смогла попасть в чарт Японии и стала бестселлером в Великобритании на третьей неделе продаж
- 12.05.2025 Remedy Entertainment проведёт закрытое тестирование FBC: Firebreak в конце недели — приглашаются все фанаты Control
Мемно, особенно учитывая что RHS сделала дубляж к моменту выходу 9 серии.
Всё верно.
Русский язык - международный язык ООН.
Система: Автоматический бан на 14 дн. после 6 предупреждения
Лобастые дауны.
Я ущемляю лобастых пучеглазов
у них дерьмовые релизы,к сожалению.В основном звук 2.0,а для меня это автоматом до свидания,ибо смотрю на домашнем кинтеатре,либо как в случае с ластовасом убогое сведение,из-за чего потерялись окружающие звуки на тыловых колонках.А вот озвучка от даббинг про по качеству звука великолепна,еще сразу подумалось,про официальную озвучку.А тут вон оно как оказалось.
По 20к тратил в год на все эти сервисы, теперь бесплатно смотрю)))
читатель GameMAG.ru Дэниэл Вачовский
У сестер нашелся они-чан,может фильмы опять годные начнут снимать
@fFox да уж. Я тратил меньше, но да, даже за YouTube Premium честно платил
У RHS звук 5.1 я вчера 8ю серию смотрел.
Я знаю,но убогое сведение.Теряются мелкие звуки,особенно в тылах.На примере других дорожек очень чувствуется.
@Shantaar у них уже давно 5.1 везде
2.0 было в самом начале существования проекта.
На тыловых ничего не теряется, субъективно конечно)
Дубляж РХС больше всего понравился, голос Элли практически как в игре, хотя актриса озвучки другая.
Никогда не понимал такие методы
Звучит как антиреклама. Хотя я думаю в сериале все же получше, учитывая что хуже игровой Элли все равно сделать нельзя
Смотрю с озвучкой от lostfilm и норм ?
Обычный метод с mpd (manifest) ?
Ну хз, докапываться до голоса
Вы посмотрите на этот важный курица. 2.0 его не устраевает
Отлично, не зря ждал пока сезон выйдет полностью
новость фейк
в Эстонии нет HBO Max, а озвучку просто заказали для своего сервиса, как это делала амедиатека
@ligfip сами вы фейк. В Эстонии нету HBO Max, но есть Telia TV - партнёр HBO. А в самом HBO Max была русская дорожка. Достать её можно с помощью манипуляций