Обзор Tales of Zestiria
Обзор 1 Комментарии: 37

Обзор Tales of Zestiria

Наш обзор на Tales of Zestiria - историю о серафимах и аутистах для PS3, PS4 и PC

1 популярные эмоции статьи
Shovel Knight
Платформы:
Разработчик:
Издатель:
Жанры:

jRPG

В чем Namco Bandai не откажешь, так это в регулярности. Почти каждый год, словно подарки на Рождество, выходят новые части сериала “Tales of…”, которые благодаря общему застою в жанре получают максимальное внимание. Свежеиспечённая Tales of Zestiria уходит от сюжетных экспериментов прошлогодней Tales of Xillia, скатываясь, на фоне других улучшений, к клишированному аниме-паштету. Новая вселенная подразумевает другое устройство мира, и на смену противостоянию магии и технологий приходит история о духах и людях, которые в своем взаимодействии порождают боль, зло и страдания. Почти буддистская притча ударяется в крайности, сводя достаточно интересную идею к детской сказке, где главный герой добряк-аутист сражается с излишне демонизированным злом. Портит сказочный ареол присутствие странных сексуальных намеков в диалогах, убийство детей, шутки про алкоголь и почти Джордж Мартиновская одержимость к умерщвлению, как случайно встреченных, так и регулярных персонажей.

Tales of Zestiria

В центре мифологии Tales of Zestiria мир людей с вполне средневековыми обитателями и измерение серафимов – полубожественных созданий, управляющих стихиями и оказывающими положительное влияние на разум и души обычных смертных. Но из-за все возрастающего страдания, боли и зла, люди излучают негативную энергию, очерняющих ангелов-хранителей и превращающих их в ужасных созданий. На фоне демонизации духовного плана возникает лидер темных сил – Владыка Бедствий, который хочет погрузить весь мир во тьму и хаос. На другой чаше весов спаситель вселенной – добрый пастырь - единственный человек на земле, который может очистить оба мира и вернуть взаимопонимание между серафимами и людьми. Главный герой истории, пастырь Сорей, который вырос в деревне серафимов с ангелом воды Миклео, страдает от чудаковатой любви к исследованию подземелий, повышенного чувства справедливости и безразмерной простоватости. Начало в стиле недвусмысленного броманса прерывается серией драматичных событий. Последующая встреча с серафимом огня Лайлой не только наделяет Сорея фантастическими силами, но и открывает дорогу для неожиданных приключений.

Система контрактов Пастыря и серафимов исключительно иерархична. Сорей заключает контракт с Лайлой, та может назначить серафимов младших партнеров, а заодно и человека оруженосца, который так же, как и Сорей, получает способность слияния. Этот могучий и сакральный ритуал незаменим в бою, так как объединяет силы пастыря или его оруженосца с одним из серафимов элементов огня, воды, земли или ветра. Так как объединение происходит через Лайлу, то трансформировавшийся персонаж почти всегда похож на девочку с длинными волосами, которая обладает магическими приемами нужного элемента. Боевая система однокнопочная и паразитирует как на обычных атаках, так и атаках после слияния и суперударах.

Tales of Zestiria

Битвы и исследования в начале игры достаточно сильно разделены. Tales of Zestiria, в отличие от многих других jRPG, предлагает улучшать характеристики персонажей и поднимать уровни в стиле приключенческих игр - через исследование окружающего мира и сражения с боссами. Обычные монстры почти не влияют на полученный опыт и при наличии святого флакона перестают беспокоить вас своим появлением. Сюжет четко привязан к исследованию и в отличие от того же Xenoblade X вы не сможете проходить игру в фоновом режиме, болтая в чате с друзьями. Tales of Zestiria, кроме финальной части игры, как капризная старшекурсница, требует вашего постоянного внимания, особенно в первой половине, где сюжетные заставки преследуют вас через каждые несколько метров исследования карты.

Возвращаясь к боевой системе и экипировке: оружие, броню и артефакты вы находите в сундуках или покупаете у бродячих торговцев или в городских магазинах. По мере развития сюжета, ассортимент магазинов не меняется, прокачивать их нам манер Xillia никто не позволит. Поэтому за сверхсильными припасами и оружием придется возвращаться в поздние деревни и города. К счастью, между точками сохранения, которые разбросаны по всем уголкам мира, существует быстрое перемещение за небольшую плату в процент от вашего текущего дохода. В магазинах, кроме оптовой закупки, вы можете продавать, общаться и объединять несколько одинаковых видов предметов. Соединение дубликатов влияет на специальные характеристики оружия, вроде уникальных бонусов. Кроме того, оружие, как и другие предметы, прокачиваются по мере использования в бою. Правда, объединение с аналогичными объектами жертвует всей заслуженной прокачкой, так что набирать уровни придется заново, что к счастью не так уж и долго.

Tales of Zestiria

Еще одна особенность позволяет вам выставлять неиспользованное оружие и предметы в качестве дополнений в специальной таблице-меню. Так старый меч можно воткнуть к усилению ударов, но в этом случае может упасть магия и защита. Другой предмет может вернуть магию, но уронить силу удара и все ту же защиту. Фактически вам нужно кропотливо пробовать разные элементы, балансируя приобретения и потери. На некоторые виды амуниции у магазинов существует лимит, так что вам придется дождаться нового завоза товаров, возвращаясь к торговцам вновь и вновь.

Боевая система, как это уже отмечалось выше, состоит из нескольких ключевых элементов. Это обычные атаки и магия, которая пополняется новыми приемами по мере выполнения основных и побочных заданий. Кроме того, у вас заряжается специальная шкала, которую можно потратить на тайные техники, слияние или один единственный суперудар. В режиме слияния ваши силы удваиваются, вы можете использовать элементную магию или уникальную тайную технику, которая для каждого из серафимов открывается отдельно. Противники имеют слабость или защиту против магии элементов и атак сзади, так что вам приходится точно рассчитывать слияния, использовать правильные атаки и местонахождение героев.

Система лечения теперь также завязана на тайных техниках, поэтому в бой лучше всего брать микстуры, которых в магазинах более чем достаточно. Поединки с обычными монстрами за счет слияния проходят мгновенно, а вот некоторые боссы заставят серьезно попотеть, активно расходуя микстуры и зелья воскрешения.

Визуальный обзор
Крутые боссы Крутые боссы
Девочки Девочки
Нам было смешно, даже очень Нам было смешно, даже очень
Прокачка Прокачка
Много лута Много лута
Файерболлы и проклятия Файерболлы и проклятия
Сюжетные клише - что будет дальше ты уже знаешь Сюжетные клише - что будет дальше ты уже знаешь

Визуальный обзор базируется на основных признаках игры и является дополнением к основному обзору.

Как это и отмечалось выше, большинство персонажей являются клише для аниме-индустрии с легкими модификациями, вроде глупых песен и стихов Лайлы или сексуальной одержимости ветреного Завейда. Плоскость образов главных героев компенсируется неплохими диалогами и сюжетными сценками. Кроме того, старейший серафим в образе готичной лолиты, Эдна, отличается искромётным острословием и необычным поведением. Пожалуй, это один из самых детальных и хорошо проработанных персонажей в мире Tales of Zestiria за исключением мимолетного демона-лиса Лунара. Что касается самой истории, то сказочное спасение мира иногда не слишком сочетается с жестокими сценами и излишним драматизмом. Деревня котегов, с поющими котами, котоборделем и алкогольным молоком разрывает границы диснеевского сладковкусия.

Tales of Zestiria

Графическая составляющая вызывает смешанные чувства. С одной стороны, персонажи хорошо проработаны и местами выглядят даже лучше, чем в заставках, с другой - скудность окружения и текстуры уровня ранних PS3 игр не сильно радуют глаз. Зато смена оружия или одежды отражается на персонажах, в том числе и во многочисленных сюжетных вставках на движке игры. Массу восторгов и восхищения оставляет локализация на русский язык. Игра не просто переведена, но и очень грамотно адаптирована с минимумом потерянных шуток и двойных и тройных смыслов. Поистине, Namco Bandai, отличная работа.

***

Tales of Zestiria – это хорошая, но очень стандартная jRPG со слабой историей, недостаточно глубокими персонажами, запутанной ролевой системой и отсталой графикой, что немного компенсируется хорошим погружением, отсутствием гринда, уникальными по дизайну боссами, которых хочется победить, плотностью сюжетных сцен и великолепной локализацией на русский язык.

  • Комментарии
  • Форум
  • Bethesda открыла пользователям расширенной подписки PS Plus доступ к PS5-версии Fallout 4

    3 27.04.2024 08:13 от SP_Mzz
  • Сложно? Скучно? PlayStation поможет — Sony запатентовала систему автоматического прохождения игровых отрезков

    7 27.04.2024 08:09 от ZedCOcoZza
  • Фигурка сексуальной Евы из Stellar Blade в откровенной позе за 11 тысяч рублей стала доступна для предзаказа

    7 27.04.2024 08:04 от Andy3721
  • Российская историческая игра "Смута" получит продолжение

    6 27.04.2024 07:58 от Vladimir2
  • Тотальный провал: "Отряд самоубийц" от Rocksteady Studios достиг рекордно низкого онлайна в Steam

    6 27.04.2024 07:56 от Rondiboss
Игра пройдена на:
PS4
Правильные темы: есть
Продолжительность: 50
1-2 злое говно
3-4 не надо
5-6 общепит
7 7-8 в самый раз
9 очень круто
10 шедевр!
Выберите эмоцию которую вызвал материал:
Вам понравился материал? Расскажите о нем друзьям!
Читайте также другие материалы:
Комментарии (37)
xtr
xtr 53.32 04.01.2016 13:49 удалён
0
http://gamemag.ru/users/2272/sith_1ord">Sith_1ord: Где играл? В списке игр Зестерии у тебя нет. Суперброня включается только у некоторых боссов и она легко обходится.

http://gamemag.ru/users/1433/shii">Shii: Нет. Можно извращаться как угодно. но при этом ничто не мешает зацикливать врагов одной кнопкой. Ассортимент магазинов из первых локаций нельзя расширить до ассортимента последних локаций. Именно это написано в обзоре. Далее, игры у тебя в пройденном нет.

http://gamemag.ru/users/1433/shii/games" rel="nofollow" target="_blank">http://gamemag.ru/users/1433/shii/games

http://gamemag.ru/users/4442/vornamor">VorNamor: Как раз на видео и видно, что она однокнопчатая. Игрок спамит одну кнопку для ударов, а когда заряжается энергия использует правый ттригер для супер удара. Причем, на следующий супер удар ему надо копить долгим спамом одной кнопки. Далее по видео видны склейки со слиянием, но там все тоже самое. Использование артов с повешенным на стик умениями нарушает комбо и мало эффективно.

http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez">lvsanchez: Отдельный арт у отдельного персонажа и отдельная кнопка - это две большие разницы. Насколько я понимаю речь идет об Эдне. Что касается локализации, то не надо изображать из себя литературного критика. На данный момент - это одна из лучших локализаций на рынке. Ну и для человека, который не прошел и половины игры слишком много смелых заявлений:

http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez/games/ps4/3473" rel="nofollow" target="_blank">http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez/games/ps4/3473
xtr
xtr 53.32 04.01.2016 13:51 удалён
0
http://gamemag.ru/users/3903/rukivbruki">@RukiVbruki: А Весперия не пугает тебя страшной графикой?
Sith_1ord
Sith_1ord 107.75 04.01.2016 14:09 удалён
0
http://gamemag.ru/users/22/xtr">xtr В моём профиле не привязан аккаунт Стима, на котором я игру и проходил. Отсутствие чего-то в моём профиле не значит, что этого нет.
lvsanchez
lvsanchez 0.29 04.01.2016 14:56 удалён
0
http://gamemag.ru/users/22/xtr">xtr Я не про Эдну. В русской версии это называется Восстановление. В справке Слияние: Восстановление.
Ок. Ладно, а что насчёт пляшущих шрифтов? Читать невозможно, просто физически глаза устают. Или это тоже соответсвует званию велеколепной локализации?
Игру ещё не прошел, тут всё верно. Но как это мне мешает оценивать качество локализации?
Vulture
Vulture 4.85 04.01.2016 15:43 удалён
0
xtr не стоить спорить с JRPG-хардкорщиками, они на своей волне, и любом случае не приемлют казуальный обзор.
Shii
Shii 0.22 04.01.2016 16:06 удалён
0
http://gamemag.ru/users/22/xtr">xtr, прикинь, есть такая модная штука, как Steam. Почему мои игры должны быть напоказ везде? А вот судя по твоему профилю, игру ты до конца не прошел и бонус контент не пробовал - ачивки за убийство последнего босса нет.
xtr
xtr 53.32 04.01.2016 16:18 удалён
0
http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez">lvsanchez: У меня шрифты не плясали. Я вообще не заметил каких либо проблем с руссификацией. Плюс хорошо адаптированы шутки, которые в английском варианте потеряны.

http://gamemag.ru/users/1433/shii">Shii: Золотого трофея нет. Сложно сказать почему. Видимо, проблема с синхронизацией, так как он был до сотни трав. Сегодня в ручную обновлю специально для тебя. Острова я проходить не стал, так как стало не интересно после первого босса там.
xtr
xtr 53.32 04.01.2016 16:24 удалён
0
http://gamemag.ru/users/1433/shii">Shii: Специально посмотрел в PSN - золотой трофей есть. Еще раз синхронизировал и по идее наша система должна его зацепить в ближайшее обновление.
lvsanchez
lvsanchez 0.29 04.01.2016 19:29 удалён
0
http://gamemag.ru/users/22/xtr">xtr

Шрифт в русском интерфейсе Tales Of Zestiria часто гуляет вальсом. Избегать, коли режет глаз:

— Dima Naumenko (@naumchas) October 20, 2015 " rel="nofollow" target="_blank">
Kart
Kart 176.82 04.01.2016 22:48 удалён
0
Какие тут все профессионалы, одной кнопкой нагибают. А я, блин, сейчас в той же Ксиллии только и делал, что в ужасе бегал, да бутылки жизни на право и налево раскидывал при битве с одним хряком xD
Вообще по началу Ксиллия очень расстроила, наиграл 2 часа и дал консоль другу поиграть на год. Пару дней назад вернул её себе и снова попробовал засесть и как проникся, прям ух! Часов 20 наиграл и не заметил даже. Всё же люблю я эту серию игр. Теперь вот в стиме Zestiria возьму и буду играться в сочных 60 фпс с анлоком. Потом буду ждать Сифмонию 1-2.
Вообще сталкивать игры этой серии лоб в лоб как-то не очень корректно, как по мне. Всё же имея единый каркас очень многие элементы часто претерпевают изменения. Вспомните хотя бы каким образом изучались скиллы в Весперии. Наверно этим серия и цепляет, что в каждой игре что-то своё, иное :3
xtr
xtr 53.32 05.01.2016 01:03 удалён
0
http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez">lvsanchez: Если честно, не обратил внимание на это. Так как только читал субтитры с японской озвучкой. Так как мой японский весьма посредственный, но что-то понимаю, то увидел где шутки были не плохо переведены. Кстати, в той же Якудзе персонажи говорят что-то вроде "Старший брат" или "Младший брат", а переведено на английский просто имя персонажа, что влияет на атмосферу.

http://gamemag.ru/users/1968/kart">Kart: У Ксилии достаточно сильный сюжет с жертвами и поворотами. В Зестерии сюжет клиширован и жертвы не цепляют за душу.
Janeway
Janeway 0.16 05.01.2016 12:08 удалён
0
Так как мой японский весьма посредственный, но что-то понимаю, то увидел где шутки были не плохо переведены.

Массу восторгов и восхищения оставляет локализация на русский язык. Игра не просто переведена, но и очень грамотно адаптирована с минимумом потерянных шуток и двойных и тройных смыслов.

такой стыд
xtr
xtr 53.32 05.01.2016 13:19 удалён
0
http://gamemag.ru/users/2360/janeway">Janeway: В Чем стыд? Одно другому не противоречит. Игра великолепна переведена на русский язык. По сравнению английской озвучкой идеально. С японской шутки не были потеряны из оригинала, там где американцы их просрали.
lvsanchez
lvsanchez 0.29 05.01.2016 15:20 удалён
0
http://gamemag.ru/users/22/xtr">xtr Про якудзу. Эти обращения адекватно перевести на английский или русский зачастую проблематично или просто невозможно. Старший брат как обращение звучит на русском слишком формально и неестественно. На английском также. Плюс эти слова имеют разную эмоциональную окраску и вкладываемый в них смысл в русском и японском. При переводе это можно опускать, либо не переводить. Так и писать "аники". Только придется где-нибудь делать сноску с пояснением. Но это создаст лишние проблемы для читателя. Поэтому первый вариант предпочтительнее в большинстве случаев.

Возвращаясь к Zestiria. Как ты можешь оценивать качество перевода шуток если у тебя посредственный японский? Я сам-то не всегда понимаю японские шутки. То, что я видел в локализации это не перевод, а адаптация шуток под местные реалии. Так зачем на этом останавливаться? Давайте Сорея назовем Ильей Муромцем, Лайлу - Василисой Премудрой и т.д. Будет полностью адаптированный перевод для русскаго™ пользователя.
Sith_1ord
Sith_1ord 107.75 05.01.2016 20:06 удалён
0
http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez">lvsanchez http://gamemag.ru/users/22/xtr">xtr Про Якудзу. Слово, которое там используется, "Аники" вполне нормально на русский язык переводится как "Братан", это так. Для общего развития.
lvsanchez
lvsanchez 0.29 05.01.2016 20:33 удалён
0
http://gamemag.ru/users/2272/sith_1ord">Sith_1ord Верно. Только в японском оно звучит уважительно и адресовано человеку либо старшему в плане возраста, либо более высоко стоящему в иерархии. А братан в русском это уже обращение к равному. И как-то особого уважения не передает.
Sith_1ord
Sith_1ord 107.75 05.01.2016 21:10 удалён
0
http://gamemag.ru/users/1279/lvsanchez">lvsanchez В Якудзе слово "Братан" передаёт нужный смысл. Это языковые/культурные особенности, которые вполне можно понять исходя из контекста.
Чтобы оставить комментарий Вам необходимо авторизоваться.
Еще нет аккаунта? Регистрируйтесь!