Экранизация
30 Комментарии: 20

Экранизация "Призрака Цусимы" может стать фильмов полностью на японском языке с субтитрами

Дата: 13.08.2022 15:28
11 10 8 популярные эмоции статьи
Игры в материале
  • Комментарии
  • Форум
  • Авторы PS5-эксклюзива Quantum Error показали первый арт сиквела — Quantum State

    7 19.03.2024 08:24 от Beren
  • Косплеерша показала большую грудь и попу в образе Тифы из Final Fantasy VII Rebirth

    23 19.03.2024 08:08 от Doug
  • Инсайдер: Sony готовит продвинутый ИИ-апскейлер — благодаря нему PlayStation 5 Pro может научиться запускать игры в 8K

    19 19.03.2024 08:08 от Nitrous
  • Опрос от Sony разозлил поклонников Bloodborne

    60 19.03.2024 08:00 от Doug
  • Fatal Fury: City of the Wolves выходит в начале 2025 года — SNK показала новые скриншоты и трейлер файтинга

    6 19.03.2024 07:57 от Herman45
  • Middle-Earth: Shadow of Mordor

    895 19.03.2024 08:14 от Lex Mercer
  • "Повесив перчатки на гвоздь" - разговоры о файтингах

    1497 19.03.2024 08:10 от Gau
  • Nintendo Switch

    6040 19.03.2024 07:56 от ALF_9010
  • Android vs iOS

    10388 19.03.2024 07:54 от ALF_9010
  • Off top forever !

    31382 19.03.2024 07:47 от ALF_9010

В Ghost of Tsushima прослеживалось сильное влияние классических японских самурайских фильмов, и режиссер Чад Стахелски хочет развить это в предстоящей экранизации игры.

В разговоре с Collider Стахелски назвал режиссера Акиру Куросаву в числе пяти кинематографистов, оказавших на него самое сильное влияние, отметив, что это в значительной степени будет отражено в фильме по "Призраку Цусимы", если ему удастся снять его так, как он хочет.

"Нам бы хотелось попытаться сделать фильм с полным погружением в образ. То есть показать японскую историю о монголах, которые вторгаются на остров Цусима. С полным японским актерским составом и на японском языке. Sony в этом плане с нами согласна и готова поддержать".

Стахелски добавил, что он путешествовал в Японию с 16 лет, и ему очень нравится эта страна, люди и язык. Он также заявил, что западная аудитория постепенно все больше привыкает к контенту на иностранном языке благодаря увеличению количества международного контента, поэтому режиссер рассчитывает, что если все сделать правильно, то у него получиться привлечь зрителей, чтобы посмотреть кино с субтитрами.

Экранизацией Ghost of Tsushima занимаются Sony Pictures и PlayStation Productions, внутренняя студия, отвечающая за адаптацию видеоигровых франшизы Sony для кино и телевидения. Именно она стоит за фильмом Uncharted с Томом Холландом и предстоящим сериалом The Last of Us для канала HBO.

Ранее желание сыграть главного героя Дзина Сакая высказал японо-британский актер Эндрю Кодзи, известный по сериалу "Воин".

Читайте также: В Steam начался альфа-тест гонки Stuntfest: World Tour в стиле Trackmania, FlatOut и Destruction AllStars.

Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:

Telegram канал Новости Новости   Дзен
Выберите эмоцию которую вызвал материал:
Вам понравился материал? Расскажите о нем друзьям!
Читайте также другие материалы:
Комментарии (20)
Doug
Doug 309.13 13.08.2022 15:48 удалён
0

Не ну это поддых с ЛЕВОЙ руки

LeonStrife
LeonStrife 527.65 13.08.2022 16:13 (изменен) удалён
1

Это будет смело - особенно если ещё под чёрнобелые фильмы Куросавы жанра  дзидайгэки будет стилилизация.  К слову в Ghost of Tsushima  был такой режим, причём он и звука касался.

tibidohtel
tibidohtel 12.67 13.08.2022 16:21 удалён
2

Лостфильм и кубик в кубе сломают их планы

Wayne
Wayne 353.92 13.08.2022 16:29 удалён
1

Это будет смело - особенно если ещё под чёрнобелые фильмы Куросавы жанра  дзидайгэки будет стилилизация.  К слову в Ghost of Tsushima  был такой режим, причём он и звука касался.

Только если потом сделают такую версию, как было с Дорогой ярости, Логаном и Снайдер Катом, но сперва выйдет цветная, это к гадалке не ходи.

Kir_9010
Kir_9010 145.87 13.08.2022 16:30 удалён
0

@tibidohtel 

На фоне всё равно будет же.

Axelboom
Axelboom 4.22 13.08.2022 16:34 удалён
0

Если кино будет на японском, черно белое, с китайцем в роли японца - это провал в прокате США и Японии, однозначноlaugh

Фильм с которого можно нчинать хоронить подразделение Сони кино по играм.

Frankie-Zima
Frankie-Zima 30.95 13.08.2022 17:14 удалён
0

Чад Стахелски хочет снять кино без единого негра? Да у него стальные яйца!

SkaarjD
SkaarjD 40.32 13.08.2022 17:16 удалён
2

 

slamm
slamm 7.69 13.08.2022 17:20 удалён
0

Тоже мне артхаус бл

Mancho
Mancho 60.18 13.08.2022 17:40 удалён
0

Субтитров не стоит бояться, если это не фильмы Тарантино или Гая Ричи. :-)

Были те же Apocalypto (2006 года) или С широко закрытыми глазами - полностью с субтитрами, и я даже не представляю, как их можно было бы воспринять в дубляже; это порушило бы напрочь всю атмосферу.

Нужно уважать задумку автора, иначе не стоит рассчитывать на взаимопонимание с ним.

А вот Кормак Маккарти написал Дорогу без запятых. Может это часть рекламной кампании или прочто кич, но я не вижу смысла читать его в форме подведённой под строгие литературные стандарты, если того не пожелал сам автор.

Так что ждущием фильм в дубляже мне остаётся лишь посочувствовать. :-( 

 

 

CTHULHU
CTHULHU 19.11 13.08.2022 17:47 удалён
1

Не пойму, чего все текут, с этой игры ? 

tibidohtel
tibidohtel 12.67 13.08.2022 22:20 удалён
0

Не пойму, чего все текут, с этой игры ? 

Мне и многим другим она понравилась, тебе, видимо, не очень.

Это проблема?

Quinzel
Quinzel 222.34 14.08.2022 00:53 (изменен) удалён
1

Это придётся аж неделю ещё ждать русской озвучки от лостфилма или ещё одной из десятка студий, как же так... что же нам теперь делать...

GuardianAngel
GuardianAngel 12.29 14.08.2022 01:33 удалён
0

Были те же Apocalypto (2006 года) или С широко закрытыми глазами - полностью с субтитрами, и я даже не представляю, как их можно было бы воспринять в дубляже; это порушило бы напрочь всю атмосферу.

Нужно уважать задумку автора, иначе не стоит рассчитывать на взаимопонимание с ним.

Так что ждущием фильм в дубляже мне остаётся лишь посочувствовать. :-( 

 

 

Согласен на сабы для  любого фильма где используются древние, редкие или полумертвые языки, для всего остального лучше   дубляж или закадровый.  Не понимаю я таких как ты и никогда не пойму.   Кого еще не тошнит  от этих "любителей оригинала" и    тех, кому  лучше всё, где нет русского языка.

GuardianAngel
GuardianAngel 12.29 14.08.2022 01:35 удалён
0

Не пойму, чего все текут, с этой игры ? 

Мне и многим другим она понравилась, тебе, видимо, не очень.

Это проблема?

Для тебя видимо это проблема, а парень задал простецкий вопрос. А ты выплюнул  проблему  на клавиатуру.

Gromivan741
Gromivan741 29.57 14.08.2022 05:40 удалён
0

Не. Дубляж круче и перевод. Японский слишком смешон и жесток как язык в целом. Особенно нападение. Бабы так орут просто пизд.ц. тэнтакли китайские. Мне нравится дубляж на русский и он офигеннный.

Vorkach
Vorkach 18.87 14.08.2022 06:21 (изменен) удалён
0

Вообще не вижу никакой проблемы, игру и так проходил с японской озвучкой и русскими сабами, для большего погружения, при чем обычно я так не делаю, но в этот раз решил сделать исключение. Всем остальным хочу напомнить про фильм Скорсезе - "Молчание" который выходил в кинопрокат по всему миру, включая и нашу страну в японской озвучке с субтитрами. Фильм вышел годный, а подобный ход ничуть его не испортил, но даже наоборот.

CTHULHU
CTHULHU 19.11 14.08.2022 10:40 удалён
0

@tibidohtel просто не пойму от чего от нее все текут.

Нуито есть от того что скттинг японский или еще что.

Piligrim380
Piligrim380 16.04 14.08.2022 12:41 (изменен) удалён
-1

Не станет. В США фильмы не дублируют, только сабы, т.е. народ в кино на него не пойдёт (там родной язык не хейтят как у нас). Посмотрите сборы фильмов не на английском языке.

Значит будет или дорогой боевик на английском или дешёвый для наград на японском. Не думаю что Сони и Стахелски фестивальное кино снимут. Значит сразу будет английский, дорожка английская  будет основная.

Mancho
Mancho 60.18 14.08.2022 23:34 удалён
0

Были те же Apocalypto (2006 года) или С широко закрытыми глазами - полностью с субтитрами, и я даже не представляю, как их можно было бы воспринять в дубляже; это порушило бы напрочь всю атмосферу.

Нужно уважать задумку автора, иначе не стоит рассчитывать на взаимопонимание с ним.

Так что ждущием фильм в дубляже мне остаётся лишь посочувствовать. :-( 

Согласен на сабы для  любого фильма где используются древние, редкие или полумертвые языки, для всего остального лучше   дубляж или закадровый.  Не понимаю я таких как ты и никогда не пойму.   Кого еще не тошнит  от этих "любителей оригинала" и    тех, кому  лучше всё, где нет русского языка.

Причём здесь вообще русский язык?! И что плохого в оригинале, если человек способен его понять, например?

Прежде всего, я говорю об уважении к авторскому замыслу, в соответствии с которым, в перечисленных мной выше фильмах, необходимо было использовать субтитры, а не озвучку.

И субтитры на русском языке - это не русский язык? Многие предпочитают смотреть именно с ними, дабы слышать оригинальные голоса, которые тоже являются составной частью атмосферы фильма, и подобрать им соответствующую замену среди наших актёров дубляжа бывает сложным вызовом.

Субтитры запретить совсем? Почему? А если человек с их помощью учит иностранный язык?

И если выбирать из всех зол, то лучше одноголосый/двухголосый закадровый, без вырезанной оригинальной дорожки, но в таком случае нужны толковые актёры озвучивания (дубляжа), успевающие, как тот же Дмитрий Пучков, говорить за всех, а таких профессионалов не так много.

 

Чтобы оставить комментарий Вам необходимо авторизоваться.
Еще нет аккаунта? Регистрируйтесь!