Final Fantasy XV - опубликован тизер выступления разработчиков на GDC 2017, запущен опрос по игре
18 Комментарии: 15

Final Fantasy XV - опубликован тизер выступления разработчиков на GDC 2017, запущен опрос по игре

Автор: Ilya (OkaRin)
Дата: 13.02.2017 21:25
статья пока не вызвала эмоций
Игры в материале
  • Комментарии
  • Форум
  • Sony поймали на лжи с требованием учетной записи PSN на ПК — Helldivers 2 оказалась в эпицентре PR-катастрофы PlayStation

    44 06.05.2024 06:16 от Krelian
  • Вампиры клана Бану Хаким: Новые скриншоты и детали Vampire: The Masquerade - Bloodlines 2

    17 06.05.2024 05:59 от Tarkov-Vlad
  • Bethesda поработала: Бета-версия нового патча для Starfield заметно улучшает производительность на ПК

    20 06.05.2024 05:56 от Tarkov-Vlad
  • СМИ: Take-Two провела масштабные сокращения в издательстве Private Division

    2 06.05.2024 05:46 от Tarkov-Vlad
  • GeForce RTX 4080 для 4K: Разработчики Senua's Saga: Hellblade II огласили системные требования для ПК

    17 06.05.2024 05:25 от zzzombie1989

Команда разработчиков японской ролевой игры Final Fantasy XV из корпорации Square Enix примет участие в индустриальном мероприятии Game Developers Expo 2017 в Сан-Франциско. Участники расскажут о различных аспектах создания масштабного проекта. Вместе с анонсом события был опубликован тизер c одним из рассказчиков, звукоинженером Шо Ивамото на тему музыки игры.

Речь пойдёт об "умной системе контроля интерактивной музыки" под названием "MAGI", которая позволяет композиторам сочинять мелодии в соответствии с темпом игрового процесса и геймплейных моментов, требующих синхронизации, что делает музыку как интерактивной, так и эпичной. Команда поведает, каким образом звуковые данные загружались для обработки, с какими трудностями они столкнулись по ходу работы, синхронизируя звуки со сценами игры, используя эффекты затухания, повторения и многое другое.

Говоря о других новостях по FF XV, компания запустила опрос относительно последней номерной части. Он составлен на английском языке, и пройти вы его можете по этому адресу. Первая часть опроса состоит из стандартной рутины по личности пользователя, тогда как последующие вопросы касаются СМИ, предпочитаемых жанров и прочего. Компания также спрашивает у игроков, что больше всего сподвигло их на покупку пятнадцатой FF, просит ее описать, интересуется мнением по сезонному пропуску и так далее. Похоже, Square Enix решила прощупать почву на тему следующих комплектов скачиваемого контента и получить больше обратной связи.

Читайте также: Final Fantasy XV - информация об успехе проекта, DLC и тестировании движка на ПК.

Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:

Telegram канал Новости Новости   Дзен
Выберите эмоцию которую вызвал материал:
Вам понравился материал? Расскажите о нем друзьям!
Читайте также другие материалы:
Комментарии (15)
DIAL1
DIAL1 99.91 13.02.2017 23:51 (изменен) удалён
1
Речь пойдёт об "умной системе контроля интерактивной музыки" под названием "MAGI", которая позволяет композиторам сочинять мелодии в соответствии с темпом игрового процесса и геймплейных моментов, требующих синхронизации, что делает музыку как интерактивной, так и эпичной. Команда поведает, каким образом звуковые данные загружались для обработки, с какими трудностями они столкнулись по ходу работы, синхронизируя звуки со сценами игры, используя эффекты затухания, повторения и многое другое.
Марти Одонел это ещё в 2000 году придумал, а после все подхватили на вооружение. К слову динамичной смены музыки в FF XV нет, бой начинается начинается одна и та же музыка, за исключением ряда мест, с одного и того же места, бой заканчивается, начинается обычный спокойный трек, добро пожаловать в 90-е. Никакой нарезки музыки на семплы и автоматического перестраивания музыки под стать происходящиму, как это было в той же Halo, даже и близко нет. Но музыка красивая. P.s прошёл опрос
Rimus91
Rimus91 9.59 14.02.2017 00:56 удалён
2
Прошёл опрос, поблагодарил за локализацию и попросил чтобы по возможности передали куда следует просьбу о локализации Nier :)
Kinsei
Kinsei 7.33 14.02.2017 02:53 (изменен) удалён
2
Rimus91 Я посмотрела локализацию ФФ15. Сравнила с инлишем. Переключила на инглиш.
Rimus91
Rimus91 9.59 14.02.2017 02:58 удалён
1
Kinsei я за тебя рад, что ещё могу сказать
lock
lock 0.18 14.02.2017 05:30 удалён
0
DIAL1 Разве? А например когда на Чокобо едешь, одна музыка играет, когда на нем в воду заходишь она перестраивается. Также на стоянках музыка перестраивается при заходе в кафешку. Еще где-то подобное есть, сейчас не вспомню.
Kinsei
Kinsei 7.33 14.02.2017 06:29 (изменен) удалён
0
@80 Русские сабы. На английские. Перевод иногда кривой, иногда слишком режут глаза русские версии названий. Озвучка у меня японская. Ладно, соглашусь, что не все могут читать английский (хотя, если человеку 20+ и он всю жизнь играет в видеоигры, это странно).
Nexikus
Nexikus 64.85 14.02.2017 10:12 удалён
7
Опрос прошел и попросил, чтобы они завязывали с этой частью и принялись делать следующую, только без Табаты, а при наличии Сакагути...
Kinsei
Kinsei 7.33 14.02.2017 14:35 (изменен) удалён
1
Я, кстати, вспомнила, что именно меня заставило перейти на английские сабы. Итак. Обучение. Если вы прошли Платинум Демо, то в игре вам на помощь приходит саммон Карбункл. Я Демо прошла. Встреча с карбунклом в обучении. Русские сабы. - Привет, Нокт! - Ты меня помнишь? - Помнишь как меня зовут? Ведь именно ты дал мне это имя. - Судя по твоему удивлённому виду... похоже, что нет. Конец обучения. - Отправившись в путешествие, ты уже вряд ли меня увидишь. Но знай: я всегда буду оберегать тебя. - Береги себя, и доброго тебе пути. На тот момент я не поняла. Я прошла демку. У карбункла имя, которое я ему дала. Мне в начале игры, сказали, что я прошла демку, и при этом карбункл мне говорит, что я его не помню и мы вряд ли увидимся. Я пошла разбираться на ютуб. Посмотрела, что говорит карбункл тем, кто в демку не играл. Он говорит другое. И вместо имени ???. Я нашла английское прохождение и... поняла в чём дело. Включив английские сабы, я перепрошла обучение. Что говорит мне карбункл на инглише. - Hey there, Noct! - It's so good to see you again! - You remember my name, right? You gave it to me, after all. - *смайлик* Конец обучения. - When you're in trouble, I'll fly to your side. - Take care, now, and safe travels! Я не знаю, что именно он говорит в оригинале на японском, но в данном случае на русском и английском он говорит чуть ли не противоположное. И русский вариант сбил меня с толку. После этого я решила. Ну НАФИГ.
eraslive93
eraslive93 11.44 14.02.2017 14:42 удалён
-4
Kinsei: Rimus91 Я посмотрела локализацию ФФ15. Сравнила с инлишем. Переключила на инглиш. Отредактировано Kinsei 14.02.2017 02:53:39
аргументы будут?
Otakon273
Otakon273 3.03 14.02.2017 15:07 (изменен) удалён
0
eraslive93 Сам проодил на английском. В русском как всегда выбесили шрифты,а также перевод имен и названий. Идеальный русский перевод должен выглядеть так "Эй, Squall, сгоняй в ближайшую Fire Cave и наваляй Ifrit; Ах да, не забудь захватить с собой Potion и Phoenix Down." Может я какой-то неправильный. Но не люблю JRPG на русском языке играть. Знал бы японский - играл бы на нем. Ибо не особо люблю адаптации и азмены шуток юмора и прочих мелочей.
OkaRin
OkaRin 180.8 14.02.2017 15:18 (изменен) удалён
0
Kinsei Я бы сказал, что твои претензии априори не имеют смысла. Потому что все давние фанаты, привыкшие к английским названиям будут играть с ансабом. Те, кто с инглишем не в ладах, играют с русабом за неимением альтернативы. И, будем честны, перевод там вполне на уровне, не идеальный, но хороший, уж особенно по сравнению с теми же Соулсами, где переиначивается смысл, и вообще многое упрощено донельзя. Otakon273 Да, "фирменные названия" нужно было оставить. Но я бы всё равно играл на английском, потому что сомневаюсь что все тонкие намёки, подтрунивания и сарказм в беседах братанов перевели бы правильно, ибо это была локализация с английского, которая в свою очередь была совершена с японского, и я более чем уверен, что западных консультантов там было много, и нюансы они тщательно учитывали при адаптации, в отличии от "местечковой" русской. Но слава богу, что она вообще присутствует, это большой плюс по всем фронтам.
Kinsei
Kinsei 7.33 14.02.2017 18:18 (изменен) удалён
2
eraslive93: аргументы будут?
Как ты умудрился его пропустить? Тут не сразу пост видят или что?
И, будем честны, перевод там вполне на уровне, не идеальный, но хороший, уж особенно по сравнению с теми же Соулсами, где переиначивается смысл, и вообще многое упрощено донельзя.
А, т.е. когда персонаж говорит прямо противоположное тому, что он говорит на инглише, это не переиначивание смысла и "на уровне". Опять же пример я привела.
OkaRin
OkaRin 180.8 14.02.2017 18:55 удалён
3
Kinsei Ты в курсе, что любой перевод в принципе означает адаптацию сказанного с использованием необходимых средств, а нередко и некоторой заменой понятий на другой язык, а не просто переписывание слово-в-слово? И всегда найдётся тот, кому не угодишь. Для подобных разработчики (к сожалению, не все, но это не данный случай) и оставляют возможность выбора. Что конкретно тебе не нравится в приведенных фразах и как бы ты их перевела?
Kinsei
Kinsei 7.33 14.02.2017 19:52 (изменен) удалён
1
OkaRin Я не поняла, вы серьёзно или издеваетесь? Я предельно понятно объяснила, что мне не нравится. Ещё раз? Окееей. Я привела конкретный пример, где РУССКИЙ перевод ввёл меня в заблуждение. Я думала, что я где-то ошиблась и не получу карбункла саммона, потому что те, кто в демку не играл - его не получат. СЛЕДОВАТЕЛЬНО. Те, кто не играл в демку увидят другой диалог в обучении. И прочитав свой диалог я подумала, что это именно тот вариант, где я его не получу. Исходя из его содержания. В обучении карбункл на РУССКОМ мне сказал, что я его, видимо, не помню. И мы скорее всего больше не увидимся. СЛЕДОВАТЕЛЬНО я подумала, что я его не получу по какой-то причине/ошибке/из-за бага. Логично? Логично. В английской версии карбункл НЕ говорил о том, что я скорее всего его не помню. И вместо фразы "мы скорее всего больше не увидимся" сказал "я прилечу к тебе на помощь". СЛЕДОВАТЕЛЬНО английская версия диалога не ввела бы меня в заблуждение. А теперь вопрос. Зачем ТАК "адаптировать" если "адаптация" меняет смысл на противоположный?
DIAL1
DIAL1 99.91 14.02.2017 22:51 удалён
10
Kinsei: Я, кстати, вспомнила, что именно меня заставило перейти на английские сабы. Итак. Обучение. Если вы прошли Платинум Демо, то в игре вам на помощь приходит саммон Карбункл. Я Демо прошла. Встреча с карбунклом в обучении. Русские сабы. - Привет, Нокт! - Ты меня помнишь? - Помнишь как меня зовут? Ведь именно ты дал мне это имя. - Судя по твоему удивлённому виду... похоже, что нет. Конец обучения. - Отправившись в путешествие, ты уже вряд ли меня увидишь. Но знай: я всегда буду оберегать тебя. - Береги себя, и доброго тебе пути. На тот момент я не поняла. Я прошла демку. У карбункла имя, которое я ему дала. Мне в начале игры, сказали, что я прошла демку, и при этом карбункл мне говорит, что я его не помню и мы вряд ли увидимся. Я пошла разбираться на ютуб. Посмотрела, что говорит карбункл тем, кто в демку не играл. Он говорит другое. И вместо имени ???. Я нашла английское прохождение и... поняла в чём дело. Включив английские сабы, я перепрошла обучение. Что говорит мне карбункл на инглише. - Hey there, Noct! - It's so good to see you again! - You remember my name, right? You gave it to me, after all. - *смайлик* Конец обучения. - When you're in trouble, I'll fly to your side. - Take care, now, and safe travels! Я не знаю, что именно он говорит в оригинале на японском, но в данном случае на русском и английском он говорит чуть ли не противоположное. И русский вариант сбил меня с толку. После этого я решила. Ну НАФИГ. Отредактировано Kinsei 14.02.2017 14:38:33
Тоже сидел с вот таким лицом о_О, когда он сказал, что я его не помню и имени не знаю, 3 раза прошёл демку!
Чтобы оставить комментарий Вам необходимо авторизоваться.
Еще нет аккаунта? Регистрируйтесь!