
TGS 2018: Square Enix раскрыла название версии Dragon Quest XI для Nintendo Switch
- Комментарии
- Форум
-
Mechanics VoiceOver займётся русской озвучкой Stellar Blade на ПК — требуется 387 тысяч рублей
9 -
Никому не доверяй: Вышел новый трейлер интерактивного хоррора Directive 8020 от создателей Until Dawn
17 -
Konami показала новые кадры Silent Hill f и рассказала о создании хоррора — выходит уже 25 сентября
17 -
Sony оценила возможный уход Microsoft с рынка консолей — исчезновение Xbox никак не повлияет на стратегию PlayStation
44 -
Microsoft подтвердила: ROG Xbox Ally сможет запустить любую ПК-игру — в том числе бывшие эксклюзивы PlayStation
41
Версия Dragon Quest XI для Nintendo Switch будет называться Dragon Quest XI S, объявил создатель серии Юдзи Хори на Tokyo Game Show 2018. Буква "S" в данном случае говорит о многом. Например, "S" - это "Switch", "Special", "Shaberu" (говорящие [персонажи]), "Seiyuu" (актеры озвучки). Из этого следует, что Switch-версия, в отличие от изначальных релизов для Nintendo 3DS и PlayStation 4, сразу получит японскую озвучку. На PlayStation 4 и PC персонажей озвучили только на английском с релизом в США и Европе. Кроме того, в ней может появиться специальный контент, отсутствовавший в других версиях. Видео, к сожалению, не показали. По словам Хори, перенос проекта на гибридную платформу пока еще далек от завершения.
Ранее представители Square Enix указывали на то, что игра задерживается на Switch из-за движка Unreal Engine 4. На PlayStation 4 проект готовился на UE 4.13, а на Switch начали работать с 4.15. Прошлые версии инструментария гибридная система не поддерживала и это вызвало различные технические сложности.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 15.06.2025 Скончалась актриса озвучки рассказчицы в Dark Souls
- 15.06.2025 Mechanics VoiceOver займётся русской озвучкой Stellar Blade на ПК — требуется 387 тысяч рублей
- 15.06.2025 Никому не доверяй: Вышел новый трейлер интерактивного хоррора Directive 8020 от создателей Until Dawn
- 14.06.2025 Microsoft подтвердила: ROG Xbox Ally сможет запустить любую ПК-игру — в том числе бывшие эксклюзивы PlayStation
- 14.06.2025 Большой успех для издателя: RoadCraft привлекла 600 тысяч игроков
- 14.06.2025 MMORPG нового поколения: 17 минут геймплея Chrono Odyssey
локализациюадаптацию только японский звук может спасти, с которого хоть как-то можно прослушать оригинальный текст. Если кто не в курсе, все DQ после слияния Сквари и Эникс, начиная с VIII на пс2 и ремейков на DS получали анархичный перевод, с другими именами героев, совершенно неуместными акцентами на реально существующие нации и т.п. От Tsarevna (оригинал просто принцесса, ака Hime) Alena (Aliina), Kiryl (Clift) и Borya (Burai) из города Zamoskva (Saintheim) меня до сих пор тресёт. Причем этот бред ещё перенесли в Dragon Quest Heroes... Считаю это большим неуважением к Юдзи Хории.