
TGS 2018: Square Enix раскрыла название версии Dragon Quest XI для Nintendo Switch
- Комментарии
- Форум
-
Подтверждено: PS5-эксклюзивы Marvel’s Wolverine и Intergalactic: The Heretic Prophet не выйдут в этом финансовом году
32 -
Capcom: Resident Evil Requiem задаст новую планку для жанра хорроров
25 -
PlayStation 5 впервые обошла PlayStation 4 по числу активных игроков и приносит гораздо больше денег — Sony очень довольна
22 -
Nintendo Switch 2 взорвала японский чарт и стала самой быстропродаваемой консолью в истории страны — рекорд PlayStation 2 побит
65 -
Безумные уровни сверхсложного платформера в 15 минутах геймплея Super Meat Boy 3D
11
Версия Dragon Quest XI для Nintendo Switch будет называться Dragon Quest XI S, объявил создатель серии Юдзи Хори на Tokyo Game Show 2018. Буква "S" в данном случае говорит о многом. Например, "S" - это "Switch", "Special", "Shaberu" (говорящие [персонажи]), "Seiyuu" (актеры озвучки). Из этого следует, что Switch-версия, в отличие от изначальных релизов для Nintendo 3DS и PlayStation 4, сразу получит японскую озвучку. На PlayStation 4 и PC персонажей озвучили только на английском с релизом в США и Европе. Кроме того, в ней может появиться специальный контент, отсутствовавший в других версиях. Видео, к сожалению, не показали. По словам Хори, перенос проекта на гибридную платформу пока еще далек от завершения.
Ранее представители Square Enix указывали на то, что игра задерживается на Switch из-за движка Unreal Engine 4. На PlayStation 4 проект готовился на UE 4.13, а на Switch начали работать с 4.15. Прошлые версии инструментария гибридная система не поддерживала и это вызвало различные технические сложности.
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 12.06.2025 Mundfish показала новый геймплей Atomic Heart II, разработка DLC для первой части продолжается
- 12.06.2025 Безумные уровни сверхсложного платформера в 15 минутах геймплея Super Meat Boy 3D
- 12.06.2025 Подтверждено: Эбби станет центральной фигурой третьего сезона "Одних из нас"
- 12.06.2025 Nintendo Switch 2 взорвала японский чарт и стала самой быстропродаваемой консолью в истории страны — рекорд PlayStation 2 побит
- 12.06.2025 Официально: Konami анонсировала ремейк Silent Hill от Bloober Team
- 12.06.2025 Cyberia Nova: «Земский собор» теперь не DLC для «Смуты», а отдельная игра
локализациюадаптацию только японский звук может спасти, с которого хоть как-то можно прослушать оригинальный текст. Если кто не в курсе, все DQ после слияния Сквари и Эникс, начиная с VIII на пс2 и ремейков на DS получали анархичный перевод, с другими именами героев, совершенно неуместными акцентами на реально существующие нации и т.п. От Tsarevna (оригинал просто принцесса, ака Hime) Alena (Aliina), Kiryl (Clift) и Borya (Burai) из города Zamoskva (Saintheim) меня до сих пор тресёт. Причем этот бред ещё перенесли в Dragon Quest Heroes... Считаю это большим неуважением к Юдзи Хории.