@kro44i@Tarkov-Vlad господа блюстители чистоты русского языка (который наполовину, если не больше, состоит из греческих, латинских, французских, английских, немецких, нидерландских и прочих заимствований), будьте любезны подобрать перевод термина "retroactive continuity" на великий и могучий так, чтобы сохранить смысл и уложиться во вменяемое количество знаков
Выбирай любой вариант, который более подойдет по смыслу к данной статье:
В русском языке прямого аналога нет, но можно предложить несколько способов перефразирования в зависимости от контекста:
Переосмысление событий
Переписывание прошлого
Исправление хронологии
Редактура сюжета
Новая интерпретация событий
Словосочетание минимум из двух слов вместо одного ёмкого термина. Каеф! Зато не заимствование, хотя, погодите-ка... Кажется, слово "сюжет" является заимствованием из французского, как и слово "редактура". А "интерпретация" из латинского. А "хронология" из греческого
Словосочетание минимум из двух слов вместо одного ёмкого термина. Каеф! Зато не заимствование, хотя, погодите-ка... Кажется, слово "сюжет" является заимствованием из французского, как и слово "редактура". А "интерпретация" из латинского. А "хронология" из греческого