Не понимаю, зачем переводить название. The Last of us он и есть the last of us
Дизайнеры вмешались, адаптаторы согласились.
зе ласт оф ас
одни из нас
темп слога один. И по длине слов тоже. Иначе было бы без того темпа.
последние из нас
длинно. Тот случай когда я против но понимаю почему. Дизайн
Us и нас - скорее всего это однокоренные слова, общие индоевропейские корни же (ещё раз скажите, что русские не европейцы. Выглядим так же, язык тоже европейский).
Я вообще против поголовного перевода названий фильмов и сериалов. С играми так не сложилось к счастью, а вот с фильмами почему-то настолько перебор, что ни одну латинскую букву даже оставить нельзя в названии. Те фильмы и сериалы, которые во всем мире знают как Breaking Bad, Lost (это узнаваемый бренды) в России зачем-то перевели.
Перевод тоже не верный. Должно быть "последние из нас". В том же Uncharted 4: A thief's end тоже неверныц перевод. Должно быть "конец вора", а не "путь вора".
Us и нас - скорее всего это однокоренные слова, общие индоевропейские корни же (ещё раз скажите, что русские не европейцы. Выглядим так же, язык тоже европейский).
Я вообще против поголовного перевода названий фильмов и сериалов. С играми так не сложилось к счастью, а вот с фильмами почему-то настолько перебор, что ни одну латинскую букву даже оставить нельзя в названии. Те фильмы и сериалы, которые во всем мире знают как Breaking Bad, Lost (это узнаваемый бренды) в России зачем-то перевели.
Перевод тоже не верный. Должно быть "последние из нас". В том же Uncharted 4: A thief's end тоже неверныц перевод. Должно быть "конец вора", а не "путь вора".