Первый день работы в полицейском участке: Ремейк - как китайские магазины продают запрещенные в стране игры
-
Состоялся релиз Phantom Fury — критики встретили брутальный ретро-шутер без восторга
5 -
Вышел трейлер хоррора "Наблюдатели" с Дакотой Фаннинг
2 -
Заходим в тыл врага: Стратегия Men of War II выходит в мае на ПК
9 -
Инсайдер: Watch Dogs мертва и похоронена — провал Watch Dogs: Legion стал фатальным
36 -
CD Projekt RED хочет предоставить игрокам возможность влиять на общий сюжет в продолжении Cyberpunk 2077
9
В Китае видеоигры, в которых показано насилие и жестокость, продолжают подпадать под всяческие запреты местных властей. У многих кровавых проектов в стране просто нет шанса на релиз. Но драконовские меры цензоров китайские онлайн-магазины не останавливают. Они находят необычные способы распространять запрещенные товары.
Согласно информации от вебсайта Abacus, продавцы известной площадки Taobao пытаются обойти запреты, используя выдуманные наименования и нарисованные вручную обложки.
На портале Automaton Media сообщается, что недавно вышедший ремейк Resident Evil 2 продается под такими названиями, как Shoot And See: Remake 2 и Capcom Remake 2.
Кровавая и страшная, говорите? Нет, Resident Evil 2 скорее ассоциируется в онлайн-магазинах со словами "очаровательная" и "милая". Или можно встретить еще одно забавное название: "Первый день работы в полицейском участке: Ремейк".
Среди других обходных решений при продаже Resident Evil 2 встречается вариант с использованием арта из игры Plants vs Zombies или совместное использование названия Little Nightmares 2 и бокса-арта Little Nightmares. Для того, чтобы обмануть власти, один из ритейлеров перерисовал обложку ужастика и просто использовал английский язык в названии.
Такие методы борьбы с цензурой для Китая не являются чем-то новым. Интернет-ритейлеры страны уже долгое время стараются не привлекать к себе внимание органов, которые контролируют соблюдение этических норм. Например, версия ролевого экшена Diablo III без цензуры продавалась здесь под названиями Demon Buddy ("Дружище-демон") или Big Pineapple ("Большой Ананас").
На китайском языке выражение "Большой Ананас" созвучно с "Диабло". Местные должностные лица, отслеживающие сайты онлайн-магазинов на предмет нарушений, для поиска игр как правило используют местные официальные названия. В случае с проектом Blizzard это "Темный Бог Разрушения" (Dark God of Destruction), но никак не "Большой Ананас".
Портал Abacus также рассказал, что для продажи запрещенного в стране шутера Battlefield 4, среди прочих псевдонимов, используется словосочетание Boyfriend Storm.
Читайте также: The Sims 4 продолжает привлекать новых пользователей и приносить огромные деньги
Подписывайтесь на наш Telegram канал, там мы публикуем то, что не попадает в новостную ленту, и следите за нами в сети:
Telegram канал Google Новости Яндекс Новости Яндекс Дзен- 23.04.2024 Билли Айлиш появилась в Fortnite — она стала хедлайнером третьего сезона Fortnite Festival
- 23.04.2024 Разработчики Kingdom Come: Deliverance II отреагировали на исчезновение русского языка из списка поддерживаемых игрой
- 23.04.2024 Zenless Zone Zero выходит 4 июля — дата релиза появилась в App Store
- 23.04.2024 Следующая игра от создателей Final Fantasy XVI вряд ли будет столь же мрачной
- 23.04.2024 Инсайдер: Watch Dogs мертва и похоронена — провал Watch Dogs: Legion стал фатальным
- 23.04.2024 Релизный трейлер Eiyuden Chronicle: Hundred Heroes от создателей Suikoden — выходит сегодня на консолях и ПК